📖 Das Traumbuch – Die Vereinte Südwest-Universität

Hai Nan (海男) - Übersetzungsverwaltung

《梦书·西南联大》

731
Gesamte Abschnitte
731
Deutsche Übersetzung
100%
731
Chinesischer Text
100%
Alle Abschnitte Ohne Chinesisch (0) Vollständig (731) ⚡ Schnell-Übersetzung (30 Abschnitte) ⚡ Einzeln verbessern 📝 Alte Version

📝 Textabschnitte (Seite 11 von 37)

Abschnitt 201
🇨🇳 165 Zeichen 🇩🇪 826 Zeichen
Chinesisch:
我们坚持着在饥饿中不顾一切地往前走,但因为饥饿,我们的步子怎么也无法加快,而就在这一时刻,我们突然看见了荒野上的一只野兔,它正站在前面审视着我们,这只野兔它大概太寂寞了,所以,看见我们后便迎着我们的目光跑上前,我们轻声地用语言与之交流着,吴槿之蹲下去抱起了野兔说,它太可怜,让它跟我们走吧……就这样,我们的前行中又增加了一只野兔。
Deutsche Übersetzung:
…我回过去仿佛在与这座大山深处的庙寺告别,我轻声地默诵着阿弥陀佛……道路正在向前延伸……许多年以后,我明白了,可想而知的结果是没有神秘感的,我们所有的人生风景中都充斥着焦灼疲惫,发现和等待,甚至这一生都是为了与另一个灵魂相遇而活着。所以,即使是在荒野中我也会试图寻找到一朵突然绽放在天边尽头的花骨朵,或许是一只奇异的蘑菇,它们存在吗?
Als ich mich so umwandte, als ob ich mich von diesem Tempel in den Bergen verabschieden würde, betete auch ich im Stillen zu Buddha. Der Weg breitete sich vor uns aus. Viele Jahre später verstand ich, das Ergebnis, was man sich vorstellen konnte, fühlte sich nicht sehr mysteriös an. All die Sorgen und alle Erschöpfung, die das menschliche Leben erfüllen, das Finden und Warten, vielleicht sogar alles in diesem Leben geschieht nur mit dem Ziel, eine andere Seele zu treffen. Selbst in der Wildnis versuchte ich deshalb, die Blume zu finden, die plötzlich am Ende der Welt erblühen würde. Vielleicht wäre sie auch ein seltsamer Pilz, ob sie wohl existieren?
Abschnitt 202
🇨🇳 133 Zeichen 🇩🇪 1078 Zeichen
Chinesisch:
回到目的地时,旅行团的队员们已陆续回来了,他们都从荒野上带回来了我们没有找到的众多野菜,还找到了柴火等等,唯一没有找到的是水源……我们的野薯成为了聚焦点,因为它分量重,是我们三个人伸出手臂抱回来的,炊事班长一见到我们的野薯就很惊喜,在老家时他吃过这种东西,很充饥的。
Deutsche Übersetzung:
美和忧伤相互交融,爱与哀愁永远是彼岸之窗。此刻,我们置身在荒野深处,旅行团的那面旗帜仍然在前方高高地飘扬……而我自从走出那座大山深处的寺庙之后,内心深处就一直在默诵着母亲曾经在朝暮间吟诵的阿弥陀佛……眼前出现的是四个僧侣穿着青灰色袍衣站在寺庙台阶下目送我们的场景……阿弥陀佛……阿弥陀佛……阿弥陀佛……转眼间,黄昏像散开的一卷卷经书铺展着未知路,巨大的荒野上却看不到一个精灵,这就是佛陀考验我们的时辰吗?
Schönheit und Trauer vermischen sich miteinander. Liebe und Traurigkeit sind auf ewig zwei Seiten einer Medaille. Wir befanden uns in diesem Moment tief in der Wildnis, die Fahne unserer Gruppe wehte nach wie vor hoch in der Luft. Seit wir den Bergtempel verlassen hatten, sprach ich still in meinem Herzen die ganze Zeit über rhythmisch Gebete, die meine Mutter damals zu Sonnenaufgang und Sonnenuntergang gesprochen hatte. Vor meinem geistigen Auge erschienen die vier Mönche in ihren hellgrauen Gewändern, die vor dem Tempel gestanden hatten und uns mit ihren Blicken gefolgt waren. Oh gnädiger Buddha, schütze uns, Buddha schütze uns. Nur Augenblicke später breitete sich die Dämmerung auf dem unbekannten Weg aus, wie eine Sutren in ihren Rollen. Dennoch sahen wir keine Geister in dieser riesigen Wildnis. War das etwa die Zeit, zu der Buddha uns auf die Probe stellte?
Abschnitt 203
🇨🇳 132 Zeichen 🇩🇪 792 Zeichen
Chinesisch:
现在,吴槿之怀中的那只野兔成为了另一个聚焦点,有人说,原来这片荒野上还有野兔啊,为什么我们就没有遇到野兔呢?如果我们能多找到几只野兔,我们今晚就能尝到烤兔子肉的味道了……说话的队员一边说一边盯着吴槿之怀中的那只野兔说:“今晚大家都太饿了,要不我们将它烤了充饥吧?”
Deutsche Übersetzung:
再往下走是不可能的了,旅行团团长发令说就在荒野上休整过夜,同时寻找水源和野菜充饥……这时候我们才发现随身携带的粮袋中已经没有一粒粮食了,后勤的马队也已经没有一粒粮食了。造成此状况的是补给困难,因为要绕过新的炮火和隐藏在此地的土匪,我们只得在被迫中踏上这片荒野。
Wir konnten nicht mehr weitergehen. Die Führung unseres Trecks befahl, hier in der Wildnis das Nachtlager aufzuschlagen. Zugleich sollte eine Trinkwasserquelle gefunden werden, sowie wild wachsende Pflanzen, mit denen wir unseren Hunger stillen könnten. Jetzt bemerkten wir, dass sich in den Proviantsäcken, die wir dabei hatten, kein Korn Getreide mehr befand. Auch die Transportabteilung mit den Pferden hatte kein Getreide mehr. Zu dieser Situation hatten Versorgungsschwierigkeiten geführt, denn wir mussten erneut Artilleriefeuer ausweichen und uns vor den hiesigen Banditen verbergen. Uns blieb nichts anderes übrig, als durch diese Einöde zu marschieren.
Abschnitt 204
🇨🇳 144 Zeichen 🇩🇪 669 Zeichen
Chinesisch:
吴槿之紧紧地护佑那只野兔说:“我告诉你,你别想这个主意,我们是怎么饿也不会杀死这只野兔的,我之所以抱它来,是因为它太可怜了……”吴槿之一边说一边朝荒野后面退去,我也紧跟着她退去,我感觉到了吴槿之正在用全部的力量护佑着那只怀中的野兔,而面对饥饿的旅行队员,吴槿之却转身朝着黑暗中的荒野退去,
Deutsche Übersetzung:
如果可能,人这一生一定要有直面荒野的机会,首先,只有到了荒野上你才会知道自己有多渺茫。饥饿早就已经降临了,之前,我们曾经历经过的饥饿,都发生在我们奔赴目的地的途中,而那时候要么前方有补给,要么布袋中还有粮食……而这一次,我们将面临着纯粹的饥饿……
Wenn es möglich ist, sollte man in seinem Leben auf jeden Fall einmal mit der Wildnis konfrontiert sein. Zuallererst weiß man erst, wenn man in dieser Wildnis angekommen ist, wie unscheinbar man selbst eigentlich ist. Der Hunger war schon sehr viel früher gekommen. Wenn wir zuvor Hunger erlebt hatten, war es jedes Mal in der Eile auf dem Weg zu einem Zielort passiert. Und wir hatten immer entweder Aussicht, dort Nachschub zu bekommen, oder noch etwas Getreide in unseren Proviantsäcken. Dieses Mal stand uns wirklich der blanke Hunger bevor.
Abschnitt 205
🇨🇳 136 Zeichen 🇩🇪 526 Zeichen
Chinesisch:
之后,她突然转身面向荒野,怀抱着那只野兔跑了大约三百米后停下来了,我和周梅花也跟随着她奔跑着,之后,我们也跟着她止步于荒野深处……我们三个从流亡那天开始,就带着自己的裙装,一路走来,我们经历了心悸恐怖和血腥,而此刻,我们又经历着身体中的饥饿……面对这饥饿,我们该怎样抵抗?
Deutsche Übersetzung:
人之饥饿就像飞禽野兽们所能感知的饥饿,造物主给予了我们身体,并使我们身体中每一个器官都会发出不同的要求和声音,饥饿与肠胃有关,胃有帮助消化的功能,而身体中盘旋起来的大肠和小肠均在接受着我们给予它的食物。
Der Hunger der Menschen gleicht dem Hungergefühl der Tiere. Unser Schöpfer gab uns unseren Körper und hat dafür gesorgt, dass jedes Organ in diesem Körper unterschiedliche Bedürfnisse hat und sie unterschiedlich äußert. Hunger hat mit dem Verdauungsapparat zu tun. Der Magen hat die Funktion, bei der Verdauung zu helfen und die Gedärme, die sich durch unseren Körper schlängeln, nehmen die Nahrung auf, die wir ihnen geben.
Abschnitt 206
🇨🇳 121 Zeichen 🇩🇪 686 Zeichen
Chinesisch:
吴槿之蹲下去,将怀中的那只野兔放回到荒野上,我们听见了她轻声说道:“去吧,去吧,回到荒野上去吧!去追赶你的伙伴吧……” 这声音转而已被阵阵凉风吹散……每个人面对生命的方式也许不一样,因为人世间是存在差异的。我们在不同的差异中趋向于某种时刻……
Deutsche Übersetzung:
当食物没有时,大肠和小肠都会发出呼叫,这就是饥肠辘辘那个词汇的意象。我们在休整地开始分小组前去寻找野菜野果,还有水源……在出发寻找之前,后勤队长告诫大家,所有小组寻找到的野菜野果都不允许私自品尝,包括水源……采集到的东西都要带回休整地经检测后才能品尝。
Wenn wir aber keine Nahrung zu uns nehmen, dann werden Dünndarm und Dickdarm sich melden. Daher kommt das Bild des knurrenden Magen. Am Rastplatz begannen wir, uns in kleinere Gruppen aufzuteilen, um zur Suche nach Essbarem und Wasser aufzubrechen. Der Anführer der Transportabteilung warnte alle, man dürfe keinesfalls ohne Erlaubnis von den gefundenen Wildgewächsen und -früchten kosten. Das schließe Wasser mit ein. Alles gefundene müsse zuerst zum Rastplatz zurückgebracht werden und könne erst probiert werden, wenn es in Augenschein genommen worden sei.
Abschnitt 207
🇨🇳 126 Zeichen 🇩🇪 1007 Zeichen
Chinesisch:
每一种生命焕发的风格和差异都是为那个人而准备的,这就是无论白昼或黑夜,它们从不雷同。无论是多少古老的箭簇刺破了风中幕布,也无论是多少悲壮的史篇中哀鸣着多少英雄的孤独,在白昼与黑夜之间依然保持着永不逾越的距离。正像孤独和狂欢,水与酒是两种完全不同的存在。
Deutsche Übersetzung:
此时此刻,我们将带着饥饿之身前去寻找食物。这是现实中最大的理想生活……倘若你这一生中没有尝试过真的饥饿,你无法理解在南渡的荒野上我们的无望和渴望。我们躬身前行,因为饥饿已让我们无法将青春的身体挺立。我和吴槿之、周梅花成为了一个小组,当然还有我们的那只小鸟。这只小鸟,一直在与我们和谐相处着,看上去它的翅膀和小腿很快就会痊愈了……我不敢多去想象当这只小鸟身体痊愈后的一系列问题。
Dann brachen wir mit unseren hungrigen Körpern zur Nahrungssuche auf. Das war in der Realität das größte Ideal des Lebens. Sofern man nicht selbst zumindest einmal im Leben so einen wahren Hunger erlebt hat, kann man die Hoffnungslosigkeit und die Sehnsucht nicht nachvollziehen, die wir in der Wildnis auf der Reise nach Süden empfanden. Wir gingen gebückt, denn unser Hunger verhinderte, dass wir unsere jugendlichen Körper aufrichten konnten. Ich und meine Freundinnen Wu Jinzhi und Zhou Meihua bildeten eine Gruppe und natürlich war auch unser Vögelchen dabei. Das Vögelchen war die ganze Zeit in Einigkeit mit uns zusammen geblieben. Scheinbar würden sein Flügel und sein Bein bald wieder vollständig erholt sein. Ich wagte nicht, mir vorzustellen was passieren würde, wenn der Vogel wieder in Ordnung sein würde.
Abschnitt 208
🇨🇳 128 Zeichen 🇩🇪 700 Zeichen
Chinesisch:
那天夜晚,在面对一只从荒野上闯进来的野兔时,同是饥饿者,面对野兔的态度却不一样,前者是想在饥饿中吃到这只野兔子的烤肉,当然,这也是合乎情理的,人类在地球上生存,已经杀死了太多的空中飞禽和地上奔跑的动物,因此烤吃野兔也许是一个饥饿者所发出的合乎常理的渴望……
Deutsche Übersetzung:
我献给你我的一个早晨,为你而开始的破啼,这是属于鸟的生活。我献给你我的一个凌晨,为你而开始的劳作,这是我因你而成为朝圣者的生活。我献给你黑夜和白昼的辗转,为你而开始的又一天,因为你,我也许会快乐也许会忧怀,无论今天有雨还是有风云,我已经从早晨走到黄昏……我们将面朝荒野前去寻找充饥的野菜。
Ich widme dir einen meiner Morgen, das Weinen um dich, es ist das Leben, welches dem Vogel gehört. Ich widme dir einen meiner Morgen. Die für dich begonnene Arbeit, es ist das Leben, indem ich für dich zum Pilger wurde. Ich widme dir den Wechsel von Tag und Nacht, ein für dich begonnener Tag. Wegen dir werde ich vielleicht glücklich sein oder vielleicht voller Trauer. Egal ob es heute regnete, trotz Wind und Wetter lief ich vom Morgengrauen bis zur Abenddämmerung. Wir brachen in die Wildnis auf, um etwas zu finden, das unseren Hunger stillen könnte.
Abschnitt 209
🇨🇳 164 Zeichen 🇩🇪 970 Zeichen
Chinesisch:
而与此相反的还有后者,就是吴槿之,她在荒野上与那只野兔相遇,即使怀中塞满了野薯,也要蹲下地,将这只孤单的野兔抱回去。在面对一群饥饿者时,她突然明白了,怀中的那只野兔萌生了饥饿者的杀气……她拒绝着这杀气,她背朝荒野后退着,她无法带走它,也无法排遣那只野兔的孤单,因为她所面对的是人类,而她也是人类中的一员,因而她了解人类的特性……
Deutsche Übersetzung:
吴槿之走在前面,小鸟栖在她的肩头,她的身材修长,如果不是在乱世,她若穿上那条玫红色布裙,会有不一样的人生,而此刻她脚下之力比我们要快一些,原因是她告诉我们在故乡北方的荒野上经常会挖到野薯。周梅花对野菜野果没有任何概念,她的娃娃脸永远挂着稚气的向往。而对我而言,野菜野果是可以遵循内心的搜索寻找到的现象……尽管饥饿已让我们浑身无力,我们仍应匍匐向前,因为只有寻找到食物我们才能活下去。
Wu Jinzhi ging voran, das Vögelchen saß auf ihrer Schulter. Sie war groß und schlank. Ohne dieses Chaos hätte sie ein komplett anderes Leben gehabt, wenn sie ihren rosenroten Rock anzog. In diesem Moment waren ihre Schritte noch etwas kräftiger und schneller als unsere. Der Grund dafür war, so erzählte sie uns, dass sie in ihrer Heimat im Norden häufig Yamsgewächse ausgruben. Zhou Meihua hatte keinerlei Vorstellung von Wildfrüchten und Wildgemüse. Auf ihrem Puppengesicht stand die ganze Zeit über eine kindische Vorfreude. Und was mich anging, waren solche Wildgewächse etwas, was man finden konnte, wenn man seinem Inneren folgte. Obwohl der Hunger uns bereits alle Kräfte nahm, mussten wir weiter voran kriechen. Nur wenn wir Nahrung finden würden, konnten wir überleben.
Abschnitt 210
🇨🇳 118 Zeichen 🇩🇪 690 Zeichen
Chinesisch:
就这样,她毫不犹豫地将怀中的那只野兔放回了荒野……很快那只野兔就朝着荒野奔跑而去,它看上去,也是这荒野上的流亡者,我们不知道它会流亡到哪里去。 我们重回到营地时,满锅的野薯和野菜已经煮好了,我们终于坐在可以品尝到这些奇特的食物的荒野上。
Deutsche Übersetzung:
饥饿就是那样的催命,它使你舍尽其力也要往前走。
  朝前走,就是朝着荒野深处,我们不知不觉已经走了很长时间,吴槿之一直在用心地寻找她记忆中的野薯藤,她的脸显得很苍白,但她仍然坚持着告诉我们说,荒野上大凡有野藤缠绕的地下就生长着乳白色的野薯……不知道为什么,她的声音已经给予了我们力量。
Der Hunger drängte so sehr, dass wir selbst völlig kraftlos noch weitergingen. Sich voran zu bewegen bedeutete, sich tiefer in die Wildnis zu begeben. Ohne uns dessen bewusst zu sein, waren wir schon sehr lange Zeit gegangen. Wu Jinzhi suchte die ganze Zeit über aufmerksam nach den Yamspflanzen, an die sie sich erinnerte. Ihr Gesicht war sehr blass, doch sie bestand darauf, wo in der Wildnis auf dem Boden die Ranken dieser Pflanzen wucherten, würden unter der Erde milchweiße Yams wachsen. Ich weiß nicht warum, aber ihre Stimme gab uns Kraft.
Abschnitt 211
🇨🇳 147 Zeichen 🇩🇪 658 Zeichen
Chinesisch:
饥饿的胃终于有了来自荒野的食物,那一刻,我感觉到我的胃里有了温暖的东西填补,一切穿梭的、停顿的、握住的、松开的、悲伤的、喜悦的、所投身的并非都是在索取真理,而是在不知不觉中陷入生命过程中的一个时刻,流亡中所陷入的这个漫长过程,自从体验了饥饿以后,就感觉到了味蕾的存在是为了让我们品尝或感恩大地。
Deutsche Übersetzung:
在虚弱不堪的我们面前,希望非常重要……于是,我们三个人的目光都在不同的触力下捜寻着野生而相互缠绕的藤蔓……突然,我们的身体被绊倒了,我们三个人的身体都被绊倒了,我们竟然是被脚下的一堆野藤所绊倒的。吴槿之惊喜地叫道:这就是我记忆中的野藤,下面肯定有野木薯……
Angesichts unserer unerträglichen Schwäche war diese Hoffnung sehr bedeutsam. Daraufhin suchten wir drei mit unseren Blicken an verschiedenen Stellen den Boden nach wilden, miteinander verschlungenen Ranken ab. Plötzlich stolperten wir. Wir drei stolperten alle zugleich und es stellte sich heraus, dass es eine Ansammlung solcher Ranken war, die uns ins Straucheln gebracht hatte. Freudig überrascht rief Wu Jinzhi aus: „Das sind genau die Kletterpflanzen aus meiner Erinnerung. Darunter gibt es mit Sicherheit essbare Wurzeln.“
Abschnitt 212
🇨🇳 148 Zeichen 🇩🇪 1042 Zeichen
Chinesisch:
因此,当我们那一天在荒野的营地上露宿时,我知道流亡如果没有这片荒野,我们就没法寻找到野菜、野薯充饥,我们也不会有这片荒野之上的营地。而味蕾变得温暖时,我们重新又获得了休整。钻进营帐时,又开始迎接下半夜的黑暗……我深信,过了今夜就会好起来的,也许这是一个信念的玄想,我们和衣躺下,身下就是荒野 ……
Deutsche Übersetzung:
确实,这是一个令我们垂危的身体惊喜而奋力抗起的现实。我们爬起来时便看见了一大片野藤,难道下面就是木薯吗?不管怎么样,对于饥饿者来说只要能找到食物就会寻找到可食物的源头,我们蹲下再双膝伏地,此时此刻,我们似乎忘却了饥饿,奋力伸出手臂,这一刻,唯有人生中的这一刻,我们的手臂替代了锄头、铲子和镰刀,替代了人类劳动时所发明的铁器,虽然我们的手柔软无比,因为这黑黝黝的野藤下就有我们寻找的食物……
Das war in der Tat eine Entdeckung, die uns überraschte und in uns neue Widerstandskraft in unserem Todeskampf weckte. Als wir uns aufrappelten, entdeckten wir eine große Fläche, die mit diesem Kletterpflanzen bewachsen war. Ob sich darunter wirklich die essbaren Wurzeln befanden? Es war ganz gleich, denn wenn Hungrige etwas zu essen finden müssen, dann werden sie schon eine Nahrungsquelle finden. Wir knieten uns auf den Boden und in diesem Moment war es, als ob wir unseren Hunger vergessen hätten. Wir gruben mit ganzer Kraft. Unsere Arme und Hände ersetzten Hacke, Spaten und Sichel. Sie ersetzten sämtliche landwirtschaftliche Gerätschaften, die die Menschheit erdacht hatte, obwohl unsere Hände eigentlich unglaublich schwach waren. Denn unter diesen dunkelgrünen Kletterpflanzen Gestrüpp gab es die Nahrung, die wir so bitter benötigten.
Abschnitt 213
🇨🇳 142 Zeichen 🇩🇪 500 Zeichen
Chinesisch:
我们一直在穿越时间,而时间的另一边是什么?我躺在马灯之下,这盏灯只在关键的时刻出现,因为马灯之所以能燃烧,全靠里面的油芯,就像身体之所以能循环全靠血液的畅通。这盏途经桃源小镇时买来的马灯,让我又想起了那个戴着兽皮帽子的货郎,依此类推,马灯下又出现了已逝父亲的面容和母亲短暂的婚姻关系。
Deutsche Übersetzung:
用手指破开了野藤,再用手指破开了沉土,再用手指深挖下去,这一刹那间,我感觉到身体在朝前倾动,手指甲里灌满了泥土,如同整个血液溶入了泥土中去……我听到了吴槿之惊喜地叫出了声:“我找到野薯了,天啊,我找到野薯了……”
Wir zerrissen die Pflanzen mit bloßen Händen und begannen, in der Erde zu graben. In diesem Augenblick spürte ich, wie sich mein Körper nach vorne beugte. Unter unseren Fingernägeln sammelte sich der Matsch. Es war, als ob selbst unser Blut in den Matsch übergehen würde. Ich hörte Wu Jinzhi in freudiger Erregung rufen: „Ich habe sie gefunden! Mein Gott, ich habe die Wurzelknollen gefunden.“
Abschnitt 214
🇨🇳 96 Zeichen 🇩🇪 407 Zeichen
Chinesisch:
任何东西都会过滤消失,唯其那些植入血液深处的战栗和感念,像是晃动于来自魔法中的镜面,每天倒映着你生命的底片……一些撕碎的东西无论多么沉重,都是你窗前悬挂的灯盏,与日月相遇,成为你身体中的事件。
Deutsche Übersetzung:
接下来我也惊喜地叫唤道:“我也找到野薯了……”
  周梅花也同时惊喜地叫唤道:“我也找到野薯了……”
  你无法理解我们当时的惊喜,任何一个没有遭遇过饥饿的人都无法对我们刹那间的惊喜评头论足。
Kurz darauf rief auch ich: „Ich habe auch welche gefunden!“ Zhou Meihua rief ebenfalls zeitgleich: „Ich bin auch auf Wurzelknollen gestoßen!“ Man kann sich unsere Freude nicht vorstellen. Jemand, der noch nie einen solchen Hunger gelitten hat, kann unsere unglaubliche Freude in dem Augenblick nicht verstehen.
Abschnitt 215
🇨🇳 156 Zeichen 🇩🇪 660 Zeichen
Chinesisch:
他来了,有时候我会忘记他的存在,因为脚在前行,由不得我们止步思虑太多的东西。在前移的脚步中我们开始摆脱着距离,同时也将战乱摆脱在我们身后。他,就是周穆,他会走到我身边来问候我肩头上的那只小鸟,也会为我背一背沉重的粮袋……除此之外,我们的见面是公众化的,我们的眼神刚一相遇,一个个来自身前身后的背景就会笼罩我们……
Deutsche Übersetzung:
哪怕世纪轮回,我们正遭遇着对无自然生态食物的恐惧症时,我依然会回到我们所遭遇的史无前例的那场教育史上的远征,回到我们青春所遭遇的那场饥饿中去……那一时刻,我们三个人都在先后从泥土中刨出了一个个的野薯,这就是吴槿之记忆中的野薯,这也就是填补我们饥饿之梦的野薯。
Selbst wenn Jahrhunderte vergingen und wir erneut eine solche Panik erlitten, nichts zu essen zu haben, würde ich an diesen langen Marsch zurückdenken, der beispiellos in der Geschichte der Bildungsinstitutionen ist. Ich würde zurückdenken an diesen Hunger, den wir in unseren jungen Jahren leiden mussten. Damals buddelten wir drei eine nach der anderen Wurzelknolle aus. Es waren genau die Knollen, an die sich Wu Jinzhi erinnerte. Es waren diese Wurzelknollen, die uns den Traum von einer Linderung unseres Hungers versprachen.
Abschnitt 216
🇨🇳 117 Zeichen 🇩🇪 729 Zeichen
Chinesisch:
也许,我们的故事才刚刚开始。我总是移开他的目光向前看去,我看到了什么?一些甜而涩的味道在舌尖下涌动,长旅中安详的村庄是我想要的夕阳下的风光,凋零的树枝下麦片儿般呼啸而去是我想留宿的地方,沉醉的地窖中冒出的酒味儿是我想用舌尖融及的味道。
Deutsche Übersetzung:
我们再一次地倾尽全力刨出了更多的野薯,而此刻,我们再也无力伸出双手……我们躺在被撕裂开来的野藤间,如果在白天,它们应该是绿色而偏黄,而此刻,它们全都变成了一片杂乱无序中的黑色的植茎横七竖八地抛洒在荒野之上。我们又看见了天空之上闪烁的星群,这是地球人每天都可以直面的星空,只要睁开眼睛与它相遇,似乎我们都会寻找到方向。
Wir gruben erneut mit ganzer Kraft nach  mehr Wurzelknollen. Dann hatten wir keinerlei Kraft mehr, mit unseren Händen noch weiter zu graben. Wir lagen zwischen den zerrupften Kletterpflanzen. Bei Tage waren sie wohl gelblich-grün. Doch jetzt waren sie in einem einzigen schwarzen Durcheinander kreuz und quer auf dem Boden verteilt. Am Himmel sahen wir die Sterne leuchten. Es war der Sternenhimmel, den die Menschen auf der Erde jeden Tag betrachten können. Man muss nur seine Augen öffnen, um ihn zu erblicken und beinahe sofort die richtige Richtung finden zu können.
Abschnitt 217
🇨🇳 131 Zeichen 🇩🇪 895 Zeichen
Chinesisch:
从乡村到小镇再到县城,这是又一个远方,它意味着道路正一寸寸地缩短。祖国的县境划分出了更大的一些版图,我们正在沿着旅路向着县境线在奔走。入县城就看见了学校,它让我们兴奋不已,其感受力犹如万分疲惫之神经突生旋起的汪洋。来自县城的学校并不大,却奔涌出一个个鲜活的生命。
Deutsche Übersetzung:
所以,我们很快回到了现实,三个人将刨出的野薯拥在怀里,在星月的朗照之下,我们开始寻找荒野上升起的火焰,在出发寻找食物之前,团长就宣布,找到食物就不要再耽误时间,一定要寻找天空下火焰升起的地方,那就是我们旅行团的落脚站。这一点很重要,当我们拥抱着一大堆野薯从泥土中站起来时,就在茫茫夜色下的荒野上看见了升起的火焰,只有在这一刻,我们的心才寻找到了方向。
Also kehrten wir wieder in die Realität zurück. jede von uns trug die ausgegrabenen Knollen im Arm. Unter dem Licht des Mondes und der Sterne suchten wir nach Feuer, das irgendwo in der Wildnis aufsteigen musste. Denn vor dem Aufbruch zur Nahrungssuche hatte die Leitung unseres Flüchtlingstrecks erklärt, wenn jemand Nahrung finde, gelte es keine Zeit zu verlieren. Man müsse so schnell wie möglich an den Ort zurückkehren, an dem ein Feuer brannte, das würde nämlich unser Lager sein. Das war sehr wichtig. Als wir uns mit unserem Haufen Wurzelknollen in den Armen aus dem Matsch erhoben, konnten wir in der dunklen Nacht sofort das Leuchten des Feuers entdecken. Nur so erkannten wir, in welche Richtung wir mussten.
Abschnitt 218
🇨🇳 132 Zeichen 🇩🇪 776 Zeichen
Chinesisch:
从小学到中学,我们看见了一张张儿童和少年的脸,他们是我们在逃亡路上迎候我们的旭日东升,也是山野上摇曳出的一片片向日葵。虽然秋日遥远,我们却看见了这一束束朴素的,生长在远离战乱地区的向日葵。县城,通常出现在小镇的中间和小镇的前方,相比小镇来说,县城显得人口更稠密些。
Deutsche Übersetzung:
我们坚持着在饥饿中不顾一切地往前走,但因为饥饿,我们的步子怎么也无法加快,而就在这一时刻,我们突然看见了荒野上的一只野兔,它正站在前面审视着我们,这只野兔它大概太寂寞了,所以,看见我们后便迎着我们的目光跑上前,我们轻声地用语言与之交流着,吴槿之蹲下去抱起了野兔说,它太可怜,让它跟我们走吧……就这样,我们的前行中又增加了一只野兔。
Hartnäckig schritten wir ohne Rücksicht auf unseren Hunger und alles andere voran. Aufgrund unseres Hungers konnten wir allerdings nicht sehr schnell gehen. Da sahen wir plötzlich in der Wildnis einen Hasen. Er saß vor uns und beobachtete uns. Dieser Hase war wahrscheinlich sehr einsam, weshalb er direkt in unser Blickfeld gelaufen war, als er uns entdeckt hatte. Leise sprachen wir und kommunizierten so mit dem Hasen, Wu Jinzhi hockte sich hin und hielt den Hasen fest. Sie sagte, sie habe Mitleid mit ihm, wir sollten den Hasen doch mitnehmen. So kam zu unserer Gruppe auf dem Weg auch noch ein Hase dazu.
Abschnitt 219
🇨🇳 194 Zeichen 🇩🇪 721 Zeichen
Chinesisch:
如果说乡村是农事之书的原乡,小镇则是自然人生活的乌有之邦。那么县城则是中国行政版图中呈现出的一座座古老的城堡,当我们往城门口走去时,又看见了一个来自西南方向的货郎,他当然不是昨天我们在桃源小镇所见到的货郎,看上去他才有三十岁左右,肩的两侧挂满了小小的货物,确实,卖货郎这个身份只可能出现在我所置身的那个流亡的时代,在通过我的目光所观测过的一个个货郎的形象中,我寻找到了一个个平凡者的传说。
Deutsche Übersetzung:
回到目的地时,旅行团的队员们已陆续回来了,他们都从荒野上带回来了我们没有找到的众多野菜,还找到了柴火等等,唯一没有找到的是水源……我们的野薯成为了聚焦点,因为它分量重,是我们三个人伸出手臂抱回来的,炊事班长一见到我们的野薯就很惊喜,在老家时他吃过这种东西,很充饥的。
Als wir wieder im Lager ankamen, waren die anderen Gruppen bereits nach und nach zurückgekehrt. Sie alle hatten aus der Wildnis viele essbare Gewächse mitgebracht, die wir nicht gefunden hatten und außerdem unter anderem noch Feuerholz. Das einzige, was nicht gefunden worden war, war eine Wasserquelle. Die Aufmerksamkeit fokussierte sich auf unsere Wurzelknollen, denn sie hatten ein hohes Gewicht. Wir hatten sie mit eigenen Händen ausgegraben und nun war unser Koch voller Freude, als er sie sah. In seiner Heimat hatte er sie schon einmal gegessen, sie stillten Hunger hervorragend.
Abschnitt 220
🇨🇳 92 Zeichen 🇩🇪 618 Zeichen
Chinesisch:
再往前走就看见了卖粮的、卖商品的、卖家禽的……再往前走就看见了前来迎接我们的人们,在人群中有学生,地方官差,市民等等,他们举着旗帜……无论到哪里,只要看见了旗帜,仿佛就看见了星宿引路。
Deutsche Übersetzung:
现在,吴槿之怀中的那只野兔成为了另一个聚焦点,有人说,原来这片荒野上还有野兔啊,为什么我们就没有遇到野兔呢?如果我们能多找到几只野兔,我们今晚就能尝到烤兔子肉的味道了……说话的队员一边说一边盯着吴槿之怀中的那只野兔说:“今晚大家都太饿了,要不我们将它烤了充饥吧?”
Nun richtete sich die Aufmerksamkeit auch auf den Hasen, den Wu Jinzhi im Arm trug. Jemand sagte, es gäbe also sogar Hasen in dieser Wildnis, warum sei seine Gruppe nicht auf so einen gestoßen. Wenn wir ein paar Hasen mehr gefunden hätten, dann könnten wir heute Abend gebratenes Hasenfleisch genießen. Während dieses Mitglied unseres Flüchtlingstrecks das sagte, beäugte es den Hasen in Wu Jinzhis Armen: „Wir alle sind heute Abend doch so hungrig, sollen wir den Hasen nicht braten?“