📖 Das Traumbuch – Die Vereinte Südwest-Universität

Hai Nan (海男) - Übersetzungsverwaltung

《梦书·西南联大》

731
Gesamte Abschnitte
731
Deutsche Übersetzung
100%
731
Chinesischer Text
100%
Alle Abschnitte Ohne Chinesisch (0) Vollständig (731) ⚡ Schnell-Übersetzung (30 Abschnitte) ⚡ Einzeln verbessern 📝 Alte Version

📝 Textabschnitte (Seite 12 von 37)

Abschnitt 221
🇨🇳 131 Zeichen 🇩🇪 584 Zeichen
Chinesisch:
经过了一片春风呼啸的山冈,这一天有万里无云的天空照耀着我们。就是在我们刚刚走入这片春风扑面而来的山冈时,我感觉到了一种十分异样的声音,它来自我的右肩膀,来自那只小鸟的栖身处,在我们做出决定从长沙临时大学的一根锈铁丝上将这只受伤的小鸟带走时,已过去了很长的时间……
Deutsche Übersetzung:
吴槿之紧紧地护佑那只野兔说:“我告诉你,你别想这个主意,我们是怎么饿也不会杀死这只野兔的,我之所以抱它来,是因为它太可怜了……”吴槿之一边说一边朝荒野后面退去,我也紧跟着她退去,我感觉到了吴槿之正在用全部的力量护佑着那只怀中的野兔,而面对饥饿的旅行队员,吴槿之却转身朝着黑暗中的荒野退去,
Wu Jinzhi umarmte den Hasen fester und antwortete: „Denk‘ nicht mal dran. Egal wie hungrig wir sind, wir werden diesen Hasen nicht töten. Ich habe ihn ursprünglich nur aus Mitleid mitgenommen.“ Während sie sprach, bewegte Wu Jinzhi sich rückwärts. Ich folgte ihr dichtauf. Ich spürte, dass sie den Hasen mit aller Kraft beschützen würde. Mit den hungrigen Menschen konfrontiert drehte sie sich um und zog sich in die dunkle Wildnis zurück.
Abschnitt 222
🇨🇳 122 Zeichen 🇩🇪 615 Zeichen
Chinesisch:
我们曾一次次用针挑开了脚上的那一个个血泡,这些血泡是我们走路而走出来的。我们途经了被日军投弹而焚毁的村庄,我们走出了那座村庄……我们经历了一幕幕饥饿寒冷后终于走到了这座阳光明媚的山冈,当感觉到时间过去得如此之快,往往是因为我们的身心已被历练过。
Deutsche Übersetzung:
之后,她突然转身面向荒野,怀抱着那只野兔跑了大约三百米后停下来了,我和周梅花也跟随着她奔跑着,之后,我们也跟着她止步于荒野深处……我们三个从流亡那天开始,就带着自己的裙装,一路走来,我们经历了心悸恐怖和血腥,而此刻,我们又经历着身体中的饥饿……面对这饥饿,我们该怎样抵抗?
Dann lief sie plötzlich mit dem Hasen im Arm ungefähr 300 Meter weg und hielt wieder an. Zhou Meihua und ich rannten ihr hinterher und hielten auch dort an, wo sie stehen geblieben war. Seit dem Beginn unseres Exils, als wir mit unseren Röcken geflohen waren, hatten wir auf dem ganzen Weg Furcht erlebt und Blutgestank gerochen, die unsere Herzen zum Klopfen brachten. Aber jetzt spürten wir wieder den Hunger in unseren Mägen. Wie sollten wir einem solchen Hunger widerstehen?
Abschnitt 223
🇨🇳 150 Zeichen 🇩🇪 552 Zeichen
Chinesisch:
此时此刻,只有在面对那些历练过的身心的记忆深处,我们才知道,当你目睹生命毁于炸弹时,你的心已经破碎过,简言之,只有破碎过的心灵才能复述花瓶为什么是长形的、圆形的,月光为什么像弯月又酷似银河,每颗心面对流亡生涯时都务必经受历练,只有这一刻你才知道,人之生存是与苍蝇和猛兽们互相搏斗又可以和谐相依的过程。
Deutsche Übersetzung:
吴槿之蹲下去,将怀中的那只野兔放回到荒野上,我们听见了她轻声说道:“去吧,去吧,回到荒野上去吧!去追赶你的伙伴吧……”
  这声音转而已被阵阵凉风吹散……每个人面对生命的方式也许不一样,因为人世间是存在差异的。我们在不同的差异中趋向于某种时刻……
Wu Jinzhi hockte sich hin und entließ den Hasen wieder in die Wildnis. Ich hörte sie leise sagen: „Lauf los, lauf los. Lauf zurück in die Wildnis und finde deine Kameraden!“
Ihre Stimme wurde von mehreren kühlen Windstößen davon geweht. Die Lebensweise jedes einzelnen Menschen ist wohl verschieden, weil Unterschiede in der menschlichen Welt existieren. Unter diesen Umständen bewegen wir uns in Richtung irgendwelcher Momente.
Abschnitt 224
🇨🇳 103 Zeichen 🇩🇪 652 Zeichen
Chinesisch:
当我目送长沙火车站的那个年幼的女孩被冰冷的大板车运走时,我感觉到死神也同时在召唤我,可我没有听从死神的召唤,我活下来了,从我心底深处涌动出的热血告诉我说,我活下来了……这也许就是身心被时间所历练的一次过程。
Deutsche Übersetzung:
每一种生命焕发的风格和差异都是为那个人而准备的,这就是无论白昼或黑夜,它们从不雷同。无论是多少古老的箭簇刺破了风中幕布,也无论是多少悲壮的史篇中哀鸣着多少英雄的孤独,在白昼与黑夜之间依然保持着永不逾越的距离。正像孤独和狂欢,水与酒是两种完全不同的存在。
All die verschiedenen Lebensstile und Unterschiede sind für den Menschen gemacht. Egal ob bei Tag oder bei Nacht, sie sind niemals identisch. Ganz gleich, wie viele altertümliche Pfeilspitzen einen Vorhang im Wind durchdringen und auch ganz gleich, in wie vielen bewegend tragischen Geschichten die Einsamkeit wie vieler Helden betrauert wird, bei Tag und bei Nacht liegt zwischen ihnen immer eine unüberwindliche Distanz. Genau wie Einsamkeit und Verrücktheit, Wasser und Wein zwei komplett unterschiedliche Existenzen sind.
Abschnitt 225
🇨🇳 149 Zeichen 🇩🇪 626 Zeichen
Chinesisch:
我们的小鸟也同时活下来了……我们的执着和悲悯之力终于产生了效果,这只纤巧的小鸟不仅活下来了,而且已经结束了疗伤的日子,当我们有了这个突如其来的清醒的意识时,这只小鸟已经发出了声音,我的目光移向右肩时,看见小鸟的翅膀张开了,旁边的吴槿之高兴地说,看啊,小鸟终于张开翅膀了,我们的小鸟终于张开翅膀了……
Deutsche Übersetzung:
那天夜晚,在面对一只从荒野上闯进来的野兔时,同是饥饿者,面对野兔的态度却不一样,前者是想在饥饿中吃到这只野兔子的烤肉,当然,这也是合乎情理的,人类在地球上生存,已经杀死了太多的空中飞禽和地上奔跑的动物,因此烤吃野兔也许是一个饥饿者所发出的合乎常理的渴望……
In dieser Nacht, konfrontiert mit diesem Hasen, der aus der Wildnis hervor geschossen war, hatten die Menschen unterschiedliche Einstellungen dem Tier gegenüber gezeigt, obwohl sie doch alle Hungernde waren. Die einen wollten ihn braten und verspeisen. Das war natürlich auch vollkommen vernünftig. Die Menschheit hatte in ihrer Existenz auf der Erde schon so viele Lebewesen umgebracht. Da entsprach es vielleicht vollkommen dem gesunden Menschenverstand, diesen Hasen braten und essen zu wollen.
Abschnitt 226
🇨🇳 100 Zeichen 🇩🇪 857 Zeichen
Chinesisch:
尽管活下去是一个问题,我们的小鸟却已经张开了翅膀,这是我们头一次看见它大幅度地张开了双翅,而对于一只鸟儿来说,张开了双翅就意味着要飞翔了。然而,它却在看着我们,仿佛在征询我们的意见,它是否可以飞翔了?
Deutsche Übersetzung:
而与此相反的还有后者,就是吴槿之,她在荒野上与那只野兔相遇,即使怀中塞满了野薯,也要蹲下地,将这只孤单的野兔抱回去。在面对一群饥饿者时,她突然明白了,怀中的那只野兔萌生了饥饿者的杀气……她拒绝着这杀气,她背朝荒野后退着,她无法带走它,也无法排遣那只野兔的孤单,因为她所面对的是人类,而她也是人类中的一员,因而她了解人类的特性……
Aber demgegenüber standen noch die anderen, dabei handelte es sich um Wu Jinzhi. Sie war in der Wildnis auf diesen Hasen getroffen und obwohl sie an den Wurzelknollen schon allerhand zu tragen hatte, hatte sie sich hingehockt und diesen einsamen Hasen mitgenommen. Im Angesicht der hungrigen Meute hatte sie plötzlich verstanden, dass der Hase in ihrem Arm in diesen Leuten einen Jagdinstinkt geweckt hatte. Sie verweigerte sich diesem Jagdinstinkt und zog sich in die Wildnis zurück. Sie konnte den Hasen nicht mitnehmen und seine Einsamkeit nicht vertreiben. Denn sie war mit der Menschheit konfrontiert und sie war selbst ein Mitglied der Menschheit, weshalb sie ihre Eigenheiten verstand.
Abschnitt 227
🇨🇳 139 Zeichen 🇩🇪 526 Zeichen
Chinesisch:
突然间,在我们周围围起来了许多人,他们大约都看见了这只小鸟翅膀张开了,在这一路上小鸟成为了所有旅行队员的好朋友。而此刻,小鸟就像往常一样栖在我肩头,在过去的日子里,它曾栖在吴槿之、周梅花的肩头,我们是三个将它携手带到旅路中的,因为我们在离开长沙继续南渡的那个苍茫的早晨与它相遇,
Deutsche Übersetzung:
就这样,她毫不犹豫地将怀中的那只野兔放回了荒野……很快那只野兔就朝着荒野奔跑而去,它看上去,也是这荒野上的流亡者,我们不知道它会流亡到哪里去。
  我们重回到营地时,满锅的野薯和野菜已经煮好了,我们终于坐在可以品尝到这些奇特的食物的荒野上。
Einfach so setzte sie den Hasen ohne jedes Zögern wieder in der Wildnis aus. Er lief sehr schnell in Richtung Wildnis davon. Es schien ganz so, als sei auch er ein Exilant. Wir wussten nicht, wohin er sich ins Exil begeben würde.
Als wir erneut ins Lager zurückkehrten, waren die Wurzelknollen und das Wildgemüse bereits fertig gekocht. Endlich würden wir diese seltsamen Nahrungsmittel probieren können.
Abschnitt 228
🇨🇳 100 Zeichen 🇩🇪 748 Zeichen
Chinesisch:
同时也使用我们的心力在刹那间选择了将它带走,从那以后,它就成为了我们中的一员,陪同我们一路上感受变幻无穷的那些逃亡进行曲,它陪同我们吃苞谷窝窝头,咽下旅路上来之不易的水滴,并陪同我们感受饥饿的滋味……
Deutsche Übersetzung:
饥饿的胃终于有了来自荒野的食物,那一刻,我感觉到我的胃里有了温暖的东西填补,一切穿梭的、停顿的、握住的、松开的、悲伤的、喜悦的、所投身的并非都是在索取真理,而是在不知不觉中陷入生命过程中的一个时刻,流亡中所陷入的这个漫长过程,自从体验了饥饿以后,就感觉到了味蕾的存在是为了让我们品尝或感恩大地。
Endlich bekamen unsere hungrigen Mägen etwas zu essen, Nahrung aus der Wildnis. Ich spürte, wie das warme Essen meinen Magen füllte. Alles vor und zurück, alles Anhalten, alles Festhalten und Loslassen, alle Trauer und alle Freude, alles Unternommene geschieht nicht um der Wahrheit willen, sondern ist nur ein Moment im Lauf des Lebens, in den man unbewusst hineingeraten ist. Dass wir nun die Existenz unseres Geschmackssinns spüren durften, nachdem wir in die lange Flucht geraten waren, nachdem wir nun am eigenen Leib einen solchen Hunger hatten erleiden müssen, ließ uns der Mutter Erde danken.
Abschnitt 229
🇨🇳 109 Zeichen 🇩🇪 774 Zeichen
Chinesisch:
而此刻,它已经疗好了伤……周穆来了,他总是在最为关键的时刻出现在我身边,之所以称这个时刻是关键的,是因为在与吴槿之、周梅花的目光交流中我们已经获得了内心的召唤,它告诉我们说,让小鸟飞起来吧,因为小鸟是属于飞翔和天空的。
Deutsche Übersetzung:
因此,当我们那一天在荒野的营地上露宿时,我知道流亡如果没有这片荒野,我们就没法寻找到野菜、野薯充饥,我们也不会有这片荒野之上的营地。而味蕾变得温暖时,我们重新又获得了休整。钻进营帐时,又开始迎接下半夜的黑暗……我深信,过了今夜就会好起来的,也许这是一个信念的玄想,我们和衣躺下,身下就是荒野 ……
Daher wusste ich, als wir jene Nacht draußen in unserem Lager in der Wildnis verbrachten, wenn es diese Wildnis nicht gegeben hätte, dann hätten wir keine Wildgemüse und Wurzelknollen gefunden, um unseren Hunger zu stillen und wir hätten hier nicht unser Lager aufschlagen können. Unsere Geschmacksknospen wurden erwärmt, wir erlebten erneut eine Rast. Als wir uns in unsere Zelte quetschten, nahmen wir die Dunkelheit der restlichen Nacht in Empfang. Ich glaubte fest daran, nach dieser Nacht würde alles besser werden. Vielleicht war es eine Illusion des Glaubens. Wir legten uns schlafen, unter uns und um uns die Wildnis.
Abschnitt 230
🇨🇳 115 Zeichen 🇩🇪 781 Zeichen
Chinesisch:
而此刻,周穆来了,我想起来了小鸟栖在这个青年人肩头的时光……我又想起来了小鸟栖在我和周穆的肩头,我们沿着桃源小镇的青石板路往下走,我们到了那家古老的银首饰店,观赏到了银匠打制银器的过程,并用我的手腕为他将来的女友试戴了一只银器……
Deutsche Übersetzung:
我们一直在穿越时间,而时间的另一边是什么?我躺在马灯之下,这盏灯只在关键的时刻出现,因为马灯之所以能燃烧,全靠里面的油芯,就像身体之所以能循环全靠血液的畅通。这盏途经桃源小镇时买来的马灯,让我又想起了那个戴着兽皮帽子的货郎,依此类推,马灯下又出现了已逝父亲的面容和母亲短暂的婚姻关系。
Wir verbringen ständig Zeit, was wartet auf der anderen Seite der Zeit auf uns? Ich lag unter der Petroleumlampe. Diese Lampen wurden nur in bestimmten Momenten entzündet, denn damit sie entzündet werden konnten, waren sie ganz auf das Öl in ihrem Inneren angewiesen. Genauso wie der Kreislauf des Körpers auf ungehinderte Blutzirkulation angewiesen ist. Diese Petroleumlampe, die ich gekauft hatte, als wir in Taoyuan vorbeigekommen waren, erinnerte mich an den Straßenverkäufer mit seiner Ledermütze auf dem Kopf. Auf die gleiche Weise tauchten unter der Lampe das Gesicht meines verstorbenen Vaters und die kurze Ehe meiner Mutter auf.
Abschnitt 231
🇨🇳 92 Zeichen 🇩🇪 596 Zeichen
Chinesisch:
之后,我们走向了货郎,再之后我们跟上了婚庆的队伍,再之后我们经历了那么多人世间的惊恐。我想起来了,当他背我蹚过那条长夜中的河流时,小鸟就在我们的肩头上,陪同我们穿过了那条冰冷的河流……
Deutsche Übersetzung:
任何东西都会过滤消失,唯其那些植入血液深处的战栗和感念,像是晃动于来自魔法中的镜面,每天倒映着你生命的底片……一些撕碎的东西无论多么沉重,都是你窗前悬挂的灯盏,与日月相遇,成为你身体中的事件。
  Jedwede Dinge gehen wie durch einen Filter verloren, lediglich das Erschauern und die emotionalen Erinnerungen, die sich tief in das eigene Mark eingebrannt haben, bilden sich tagtäglich auf der Druckplatte des eigenen Lebens ab, wie durch eine magische Linse. Einige Erinnerungsfetzen und Bruchstücke sind wie eine Lampe, wie man sich vors Fenster hängt, egal wie schwerwiegend sie auch sein mögen. Sie treffen auf die Sonne und den Mond und werden zu Dingen, die zum eigenen Körper dazu gehören.
Abschnitt 232
🇨🇳 171 Zeichen 🇩🇪 813 Zeichen
Chinesisch:
周穆来了,他注视着那只小鸟,仿佛在对它说:你想飞了吗?小家伙,你是真的想飞了吗?你可以飞上天空去了吗? 我用双手捧住了那只小鸟,就像虔诚地用双手捧着母亲曾经诵读过的一本经书……我知道,时辰已到,于是,我低下头对小鸟轻声说道,飞吧,飞吧,飞吧……我仿佛又听见了母亲每天黎明面对一炷香诵读经文时的声音:掲谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提萨婆诃。
Deutsche Übersetzung:
他来了,有时候我会忘记他的存在,因为脚在前行,由不得我们止步思虑太多的东西。在前移的脚步中我们开始摆脱着距离,同时也将战乱摆脱在我们身后。他,就是周穆,他会走到我身边来问候我肩头上的那只小鸟,也会为我背一背沉重的粮袋……除此之外,我们的见面是公众化的,我们的眼神刚一相遇,一个个来自身前身后的背景就会笼罩我们……
Er kam wieder einmal. Manchmal vergaß ich seine Existenz, denn während wir voran marschierten, blieb uns kaum Zeit anzuhalten und über viele Dinge nachzudenken. Mit unseren Schritten vorwärts begannen wir, Entfernung zu überwinden und zugleich ließen wir das Chaos des Krieges hinter uns zurück. Er, das war Zhou Mu. Er kam an meine Seite, erkundigte sich nach dem Vögelchen auf meiner Schulter und half mir auch dann und wann damit, meinen schweren Proviantsack zu tragen. Abgesehen von diesen Situationen sahen wir uns immer nur vor allen anderen. Sobald unsere Blicke sich trafen, wurden sie auch schon wieder von den Leuten vor und hinter uns verdeckt.
Abschnitt 233
🇨🇳 146 Zeichen 🇩🇪 681 Zeichen
Chinesisch:
我将双手伸向了天空,前方就是彩云之南……小鸟开始振翅了,它的绿翅膀的美,是我记忆中的南渡史上穿越时空的神曲弥漫,它已朝向天空飞去……直到我们看不见它的翅膀,我们才收回目送它的目光。而此刻,山冈下是一条条湍急的江流,目光之下是越来越辽阔的西南方向,是彩云之南的地平线,是越来越湛蓝的古滇池岸……
Deutsche Übersetzung:
也许,我们的故事才刚刚开始。我总是移开他的目光向前看去,我看到了什么?一些甜而涩的味道在舌尖下涌动,长旅中安详的村庄是我想要的夕阳下的风光,凋零的树枝下麦片儿般呼啸而去是我想留宿的地方,沉醉的地窖中冒出的酒味儿是我想用舌尖融及的味道。  
Vielleicht begann unsere Geschichte gerade erst. Ich wandte immer wieder meinen Blick ab und schaute nach vorne. Was sah ich dort? Einige süße und deutliche Geschmackseindrücke ergossen sich über meine Zunge. Die ruhigen Dörfer auf unserer langen Reise waren der Anblick, den ich bei Sonnenuntergang bewundern wollte. Die Getreidefelder unter den verdorrten Ästen, durch die der Wind wehte, waren der Ort, an dem ich bleiben wollte und der schwere Alkoholgeruch, der aus einem Weinkeller dringt, war das Aroma, dass ich mir auf der Zunge zergehen lassen wollte.
Abschnitt 234
🇨🇳 159 Zeichen 🇩🇪 867 Zeichen
Chinesisch:
之后不久,我们将以三千里的徒步终于止步于滇池岸边。而此刻,在我又一次抬起头来目视着天空时,我似乎仍在牵挂着那只小鸟,它是我生命中相遇的精灵。周穆来了,那是我们即将结束三千里远征的最后一个时辰,他来了,那是我们逾越的最后一座山冈,他的手悄然中已牵住我的手,又一阵电流穿过了我的掌心指头,并直抵那些我们奔赴的时间之尽头……
Deutsche Übersetzung:
从乡村到小镇再到县城,这是又一个远方,它意味着道路正一寸寸地缩短。祖国的县境划分出了更大的一些版图,我们正在沿着旅路向着县境线在奔走。入县城就看见了学校,它让我们兴奋不已,其感受力犹如万分疲惫之神经突生旋起的汪洋。来自县城的学校并不大,却奔涌出一个个鲜活的生命。
Vom Dorf ging es in eine Kleinstadt und dann wieder weiter in eine Kreisstadt, in den nächsten weit entfernten Ort. Das bedeutete, dass unser Weg Meter für Meter kürzer wurde. Die Kreisgrenzen unseres Vaterlandes teilten ein größeres Gebiet auf. Wir waren gerade dabei, in Richtung Kreisgrenze zu eilen. Wenn wir in einer Kreisstadt ankamen und eine Bildungseinrichtung erblickten, wurden wir sehr aufgeregt. Das Gefühl, wenn wir so trotz unserer unglaublichen Erschöpfung in Aufregung versetzt wurden, glich einem weitläufigen Gewässer, das sich plötzlich in Bewegung setzt. Die Schulen in solchen kleinen Kreisstädten waren alles andere als groß, doch sie bedeuteten für uns dennoch einen frischen und lebhaften Neubeginn des Lebens.
Abschnitt 235
🇨🇳 131 Zeichen 🇩🇪 721 Zeichen
Chinesisch:
尽管岁月流逝,哪怕我身体因年迈而越来越缩小,步履越来越破碎,我仍记得那一刻,他的手牵住了我的右手,我们的故事将继续讲下去,因为这只是故事的开头……趁此机缘,我躬身向着你的方向望过去:那是麦田的呼啸吗?那是山坡上土豆的蓝花吗?那是古代的邮差吗?那是蜕尽皮的圣树吗?
Deutsche Übersetzung:
从小学到中学,我们看见了一张张儿童和少年的脸,他们是我们在逃亡路上迎候我们的旭日东升,也是山野上摇曳出的一片片向日葵。虽然秋日遥远,我们却看见了这一束束朴素的,生长在远离战乱地区的向日葵。县城,通常出现在小镇的中间和小镇的前方,相比小镇来说,县城显得人口更稠密些。
An Grundschulen und Mittelschulen sahen wir viele Gesichter von Kindern und Jugendlichen. Sie waren für uns wie die aufgehende Sonne im Osten, wie sie uns so auf unserer Flucht an vielen Orten begrüßten und zugleich wie Sonnenblumen, die sich auf den Feldern im Wind hin und her wogen. Obgleich die Herbstsonne weit weg war, sahen wir viele Sträuße dieser einfachen und schlichten Sonnenblumen, die an Orten aufwuchsen, welche vom Krieg weit entfernt waren. Die Kreisstädte tauchten häufig inmitten kleinerer Städtchen auf. Mit letzteren verglichen waren sie wesentlich dichter besiedelt.
Abschnitt 236
🇨🇳 118 Zeichen 🇩🇪 932 Zeichen
Chinesisch:
Chapter 2 来自蒙自的叙事 迁徙就是走,在大后方的昆明,走就是用脚板,我们的脚板上已经走出了无数的老茧。茧就是在原来的血泡后长出的硬肉,在一个阳光灿烂的午后,我们翻开脚板丫,很惊叹这一路上我们的脚板上已经长出了那么多的茧花。
Deutsche Übersetzung:
如果说乡村是农事之书的原乡,小镇则是自然人生活的乌有之邦。那么县城则是中国行政版图中呈现出的一座座古老的城堡,当我们往城门口走去时,又看见了一个来自西南方向的货郎,他当然不是昨天我们在桃源小镇所见到的货郎,看上去他才有三十岁左右,肩的两侧挂满了小小的货物,确实,卖货郎这个身份只可能出现在我所置身的那个流亡的时代,在通过我的目光所观测过的一个个货郎的形象中,我寻找到了一个个平凡者的传说。
Wenn Dörfer die ursprüngliche Heimat der Bücher über die Landwirtschaft sind, dann sind Kleinstädte das Utopia des natürlichen Lebens. Kreisstädte sind dann wiederum wie altertümliche Herrschaftssitze, die sich auf dem Staatsgebiet Chinas erhoben. Als wir uns dieses Mal dem Tor einer Stadt näherten, trafen wir wieder einen fahrenden Händler, der aus Richtung Südwesten kam. Er sah aus, als sei er erst ungefähr 30. Auf seinen beiden Schultern trug er allerlei Kleinigkeiten. In der Tat konnte es solche fahrenden Händler nur zu so einem Zeitalter der Flucht und des Exils geben, indem ich mich damals befand. In jedem der Händler, die mir unter die Augen kamen, fand ich das Bild eines ganz gewöhnlichen Menschen mit seiner Geschichte.
Abschnitt 237
🇨🇳 104 Zeichen 🇩🇪 476 Zeichen
Chinesisch:
那一天,吴槿之、周梅花和我躺在草地上,这是一个最为松弛的时刻,一生中似乎只有这一刻是松弛的,我们躺在大观楼边岸的一片草地上,这里是一个典型的避难所,来昆已数日,听说我们还将继续迁徙,因为联大的校舍正在建设中。
Deutsche Übersetzung:
再往前走就看见了卖粮的、卖商品的、卖家禽的……再往前走就看见了前来迎接我们的人们,在人群中有学生,地方官差,市民等等,他们举着旗帜……无论到哪里,只要看见了旗帜,仿佛就看见了星宿引路。
  Auf unserem Weg trafen wir Getreideverkäufer an, Verkäufer von Handelswaren und Verkäufer von Federvieh. Auf unserem Weg erblickten wir viele Leute, die uns willkommen hießen. Darunter waren Schüler, lokale Offizielle und viele Bürger. Überall hissten sie Flaggen. Egal wo wir hinkommen, sobald wir diese Flaggen erblickten war es für uns, als ob die Sterne uns den Weg bedeuteten.
Abschnitt 238
🇨🇳 127 Zeichen 🇩🇪 631 Zeichen
Chinesisch:
在听指令之前,我们三个人不顾一切疲惫乘着滇池的古渔船来到了大观楼岸上的草地,无边的苇草似乎为我们挡住了远在千里之外的战乱炮火,我们蹭去了布鞋,坐着或躺着,祼露着脚丫,数着我们脚板上的老茧。确实的,一生中唯有这个时刻,如此的心悦,绿油油的苇草在荡漾起伏……
Deutsche Übersetzung:
经过了一片春风呼啸的山冈,这一天有万里无云的天空照耀着我们。就是在我们刚刚走入这片春风扑面而来的山冈时,我感觉到了一种十分异样的声音,它来自我的右肩膀,来自那只小鸟的栖身处,在我们做出决定从长沙临时大学的一根锈铁丝上将这只受伤的小鸟带走时,已过去了很长的时间……
Wir durchquerten eine Hügellandschaft, durch die der Wind pfiff. An jenem Tag leuchtete ein wolkenlos blauer Himmel auf uns herab. Als wir uns gerade in diese Hügellandschaft begeben hatten, wo uns der Wind ins Gesicht blies, vernahm ich eine seltsame Stimme. Sie kam von meiner rechten Schulter, von dort wo das Vögelchen rastete. Es war schon so eine lange Zeit vergangen, seit wir uns an der improvisierten Universität in Changsha dazu entschlossen hatten, dieses verletzte Vögelchen mitzunehmen.
Abschnitt 239
🇨🇳 125 Zeichen 🇩🇪 634 Zeichen
Chinesisch:
而一旦数完了脚茧以后,我们听见了火车的声音,我们跑起来,自然是穿上黑色布鞋跑起来,我们跑过了近日公园、南屏街、正义坊……将直奔火车站。 这一次我们将乘小火车去蒙自。再一次拎着棕色箱子走过了昆明火车北站的小小月台,这是滇越铁路的开始,终点站是越南海防。
Deutsche Übersetzung:
我们曾一次次用针挑开了脚上的那一个个血泡,这些血泡是我们走路而走出来的。我们途经了被日军投弹而焚毁的村庄,我们走出了那座村庄……我们经历了一幕幕饥饿寒冷后终于走到了这座阳光明媚的山冈,当感觉到时间过去得如此之快,往往是因为我们的身心已被历练过。
Wir stachen eine nach der anderen der Blasen an unseren Füßen mit einer Nadel auf. Diese Blasen kamen vom ständigen Marschieren. Wir durchquerten ein Dorf, das von der Bombardierung durch die japanische Armee vernichtet worden war und verließen dieses Dorf wieder. Nachdem wir Hunger und Kälte gelitten hatten, kamen wir endlich zu diesen von der Sonne hell erleuchteten Hügeln. Wenn wir die Zeit schnell vergehen spürten, dann war es zumeist deswegen, weil unsere Körper und unser Geist bereits gestählt waren.
Abschnitt 240
🇨🇳 174 Zeichen 🇩🇪 909 Zeichen
Chinesisch:
湿漉漉的月台外,依稀可以看见走近的居民们晒在阳光下的衣服,它们在微风中摆动,一个孩子站在月台下的泥地上正在啃着一只烧苞谷,他咧着掉了几颗牙齿的小嘴,盯着我们的行踪,他并不知道我们将到哪里去,我与这小男孩的目光竟然相遇了,他咧着缺牙的小嘴笑了,这从粉红色嘴巴里发出了的信号,是一种无邪的笑,在他的笑容里,我看不到战争的背景,我也笑了,我不知道笑什么。
Deutsche Übersetzung:
此时此刻,只有在面对那些历练过的身心的记忆深处,我们才知道,当你目睹生命毁于炸弹时,你的心已经破碎过,简言之,只有破碎过的心灵才能复述花瓶为什么是长形的、圆形的,月光为什么像弯月又酷似银河,每颗心面对流亡生涯时都务必经受历练,只有这一刻你才知道,人之生存是与苍蝇和猛兽们互相搏斗又可以和谐相依的过程。
In solchen Momenten, wenn wir mit den tiefen Erinnerungen unserer derart leidgeprüften Körper und Seelen konfrontiert waren, wussten wir erst: Nur wenn man mit eigenen Augen gesehen hat, wie Bomben Leben vernichten und nur wenn das eigene Herz bereits gebrochen ist, einfach gesagt kann nur ein derart zerstörtes Inneres beschreiben, warum eine Blumenvase länglich geformt oder rund geformt ist und warum das Mondlicht wie unsere Milchstraße wirkt. Jedes einzelne Herz muss notwendigerweise so gestählt werden, wenn es dieses Schicksal der Flucht erträgt. Nur zu so einer Zeit weiß man, die Existenz des Menschen ist ein Prozess in gegenseitiger Abhängigkeit, wie der von Fliegen und wilden Biestern, die miteinander kämpfen, nur um sich wieder zu versöhnen.