📖 Das Traumbuch – Die Vereinte Südwest-Universität

Hai Nan (海男) - Übersetzungsverwaltung

《梦书·西南联大》

731
Gesamte Abschnitte
731
Deutsche Übersetzung
100%
731
Chinesischer Text
100%
Alle Abschnitte Ohne Chinesisch (0) Vollständig (731) ⚡ Schnell-Übersetzung (30 Abschnitte) ⚡ Einzeln verbessern 📝 Alte Version

📝 Textabschnitte (Seite 15 von 37)

Abschnitt 281
🇨🇳 147 Zeichen 🇩🇪 542 Zeichen
Chinesisch:
所以,我们只能先在蒙自就读。尽管如此,周穆来了,他穿了一套灰色的行装,他似乎偏爱灰色,而且灰色之装很适合他的学生气质。他来了,在他安置下居所后,他来了……我又将如何去面对他的降临?我又换上了那套蓝花布裙,很抱歉,在那样一个年代,我的箱子里可以让我的心跳变得美好起来的衣装,就只有那套蓝花布裙了。
Deutsche Übersetzung:
无论是小镇还是乡村的黄昏都弥漫着一种无法倾诉的散漫而又充满幻象的东西,所以,这一刻,在散漫而又充满幻象的蒙自城的一条有马店的街道边缘,法国青年告诉我说,他就是开澡堂的,他的法式澡堂就在这条街道的尽头。
Ob es sich um einen Sonnenuntergang in der Kleinstadt oder einem Dorf auf dem Land handelt, sie sind stets erfüllt von einer unbestimmbaren Unorganisiertheit und gleichzeitig voller Illusionen. In diesem Moment am Rand einer Straße mit Pferdeställen in Mengzi, die von Undiszipliniertheit und Illusion erfüllt war, erzählte der junge Franzose mir also, er betreibe ein Badehaus. Sein Badehaus in französischem Stil sei am Ende dieser Straße.
Abschnitt 282
🇨🇳 115 Zeichen 🇩🇪 902 Zeichen
Chinesisch:
黄昏像一块巨幕,具有遮掩性,我从女生住的“听风楼”走出来等待周穆,他来了,他终于来了,相隔不长的时间他变痩了,我们正站在楼下的庭院中四目相对时,我听到了有人在叫唤我的名字,确实,这细雨过后潮湿的空气中,确实有人在叫唤着我的名字……
Deutsche Übersetzung:
刚才,他与我说话时,仍然坐在自行车上,而此刻他正在带我去他开的洗澡堂,他又开始慢悠悠地脚蹬自行车,我则走在他身边。街上又有一群赶马人走过来了,竟然有这么长的马队,那个传说中的马锅头就走在前面,他40岁左右,头戴一顶黑色的毡帽,嘴里在哼着歌调,一个开马店的老板娘站在路边,手里挥舞着一条粉红色的花帕温柔地轻唤道:“马哥,你们又来了嘎,豌豆我想死你们了……”
Gerade als er mit mir gesprochen hatte, hatte er noch auf seinem Rad gesessen und schon nahm er mich mit in das Badehaus, das er betrieb. Er begann wieder ganz gemächlich in die Pedale zu treten und ich ging an seiner Seite. Auf der Straße ging wieder eine Gruppe von Menschen vorbei, die Pferde trieben. Es gab also wirklich solche langen Karawanen von Pferden. Der Anführer, wie aus den Geschichten, lief vorneweg. Er war ungefähr 40 und trug eine schwarze Filzmütze dem Kopf. Er hatte ein Lied auf den Lippen. Die Betreiberin eines der Ställe stand an der Straßenseite, sie winkte mit einem rosanen Tuch in der Hand sanft herüber und rief leise: „Mein Pferdefreund, ihr seid wiedergekommen. Ich habe euch schon vermisst.“
Abschnitt 283
🇨🇳 139 Zeichen 🇩🇪 544 Zeichen
Chinesisch:
我的名字叫苏修,我听出来了,这是来自法国的乔尼在叫唤我的名字。 名字,这个父母在我出生后取出的名,通往我人生的各个已知或未知的地方,这个名字,包含着我的身份,也同时隐藏着我的个人史和秘密。 我听见了法国青年乔尼在叫我……我同时听见了吴槿之也在叫我,她下楼来了,问我是否想去散步。
Deutsche Übersetzung:
我们很快从这一幕马锅头与马店老板娘的风情中走过去了,我们正朝前走,之后就已经走到这条街道的尽头,前面出现了两层楼的法式建筑,远远的在黄昏中我就看见了“洗澡堂”三个中国汉字。确实的,这是三个中国汉字,尽管建筑是纯法式的。
Wir entfernten uns schnell von dem Flirt zwischen der Stallchefin und dem Anführer der Pferdegruppe. Wir gingen schnurstracks geradeaus und als wir am Ende der Straße ankamen, erschien vor uns ein zweistöckiges Gebäude im französischen Stil. Schon von weitem konnte ich in der untergehenden Sonne die chinesischen Zeichen für „Badehaus“ erkennen. Es waren wirklich chinesische Zeichen, obwohl das Gebäude rein französischen Stils war.
Abschnitt 284
🇨🇳 147 Zeichen 🇩🇪 556 Zeichen
Chinesisch:
乔尼过来了,他依然是骑着自行车过来的……而在咫尺外是我与周穆的再度重逢。乔尼将自行车停下来走到我身边,与此同时,约我散步的吴槿之也同时走到了我身边。这是一个微妙的时刻,因为微妙而需要选择。那天晚上,不知道为什么,乔尼带着吴槿之去散步了,当然是用自行车带着她去散步,周穆最后也同样带着我去散步了。
Deutsche Übersetzung:
就这样,这个法国青年人将我引向了他所开的澡堂。很多中国人在里面洗澡,我看见了从一根管道里喷出了水,这是女性澡堂——几个中国女人站在铁管下面,裸露着身体在洗澡。我有些不习惯,慢慢地将衣服叠起装在一只小柜子里,一切都是新鲜的,因新鲜而充满诱引。
So führte mich der junge Franzose zu seinem Badehaus. Viele Chinesen badeten drinnen. Ich sah Wasser aus einem Rohr strömen, das war die Badehalle für Frauen. Mehrere Chinesinnen standen unter dem Wasserrohr und duschten nackt ihre Körper ab. Ich war leicht irritiert, faltete aber trotzdem meine Kleidung und packte sie in einen kleinen Spind. Das alles war ganz neu für mich und wirkte in seiner Neuartigkeit sehr anziehend auf mich.
Abschnitt 285
🇨🇳 109 Zeichen 🇩🇪 626 Zeichen
Chinesisch:
战乱相隔在千里之外,走在周穆身边的我从未如此的踏实,我们肩并肩朝前走,我们共同回忆着从长沙南渡而下时所经历的一系列故事。没有故事的人生当然是可悲的,而在我们青春的夜幕之下,回首太多的故事,同样让我们为昨日已逝而惆怅……
Deutsche Übersetzung:
在并不太明亮的灯光下,同时也在诱引之下我慢慢地走向了我的同类,同时也将我的裸体靠近半空之下的水管,终于,水淋下来了,相比在另一座小镇木盆中的洗澡,这从半空中流出来的水,显得不可思议却也是真实的。总而言之,我们在真实中接受着一切,哪怕是一次个人洗澡的经验。
Unter dem Schein eines nicht zu hellen Lichtes und unter dieser Anziehung ging ich langsam auf meine Genossinnen zu. Ich näherte mich nackt dem Wasserrohr auf halber Höhe des Raumes. Endlich ergoss sich das Wasser über mich. Verglichen mit dem Bad in der Holzwanne in Taoyuan war dieses Wasser, das aus halber Höhe hinunter floss, offensichtlich auch entgegen aller Vorstellung echt. Einfach gesagt nahmen wir in der Realität alles an, selbst wenn es sich nur um eine kurze Duscherfahrung handelte.
Abschnitt 286
🇨🇳 149 Zeichen 🇩🇪 635 Zeichen
Chinesisch:
尤其是当我们想起那只腾空而去的小鸟时,突然面对这个黄昏有一种道之不尽的悲伤。我们不知不觉中已走到了城郊,蒙自的城郊区是看不到尽头的庄稼地,我听见来自水沟中的蛙鸣,它们那样执着地叫唤,除了是一种本能,同时也是一种演奏。走了很远,我们还得走回去,肩并肩再次从来时的路上走回去时,我和周穆的手牵在了一起。
Deutsche Übersetzung:
洗完了澡后,就可以穿上心仪的蓝花布裙了。这条裙子,跟随我迁徙,我只有在一些特殊的日子里才会舍得将它从箱子里取出来,而穿上它则需要满怀春光般的心情。春光从哪里来?我以为人心灵中的春光并不完全依赖于季节,很多时候只要你拥有人生幻景,就会升起一束春光。
Nach dem Bad konnte ich meinen verehrten blauen Blumenrock anziehen. Dieser Rock hatte mich auf der Wanderung begleitet. Ich war nur an einigen wenigen, besonderen Tagen gewillt, ihn aus dem Koffer zu nehmen. Um ihn anzuziehen, musste ich von frühlingshaften Gefühlen erfasst sein. Wo kam diese Stimmung her? Ich glaube für die Stimmung eines Menschen kommt es überhaupt nicht auf die Jahreszeit an. Häufig braucht es nur einige Illusionen über das menschliche Leben und schon kommt diese Stimmung in einem auf.
Abschnitt 287
🇨🇳 114 Zeichen 🇩🇪 522 Zeichen
Chinesisch:
确实,战争看上去离我们很遥远,除了上课读书外我们的生活竟然还有自行车,这对于我们来说真的是奇迹再现。这是一个星期天的早晨,吴槿之晃醒我,让我们骑自行车去碧色寨……我的眼睛睁开了又闭上了,吴槿之不仅晃醒了我,同时也唤醒了周梅花……
Deutsche Übersetzung:
当我穿着蓝花布裙走出澡堂时,空气中仿佛有茉莉花的味道,那个法国青年坐在门口的石榴树下正在发呆,他盯着我的布裙说:“你其实很漂亮的。”我不知道他言下之意是在说什么,我说了声谢谢,正准备告辞,他对我说道,可以让我用自行车送你吗?
Als ich mit meinem Rock aus dem Badehaus kam, schien ein Jasminduft in der Luft zu liegen. Der junge Franzose saß unter dem Granatapfelbaum am Eingang und starrte Löcher in die Luft. Er sah sich meinen Rock an und sagte: „Du bist eigentlich echt hübsch.“ Ich wusste nicht, was dabei mitschwang und bedankte mich. Als ich mich verabschieden wollte, fragte er, ob er mich nicht mit seinem Fahrrad bringen könne.
Abschnitt 288
🇨🇳 81 Zeichen 🇩🇪 393 Zeichen
Chinesisch:
我自语着,兵荒马乱中骑自行车到碧色寨干什么?再说我们也没有自行车……看上去,吴槿之情绪飞扬,她说:“乔尼已经为我们准备了三辆自行车。”哇,我一听神志就完全醒来了。
Deutsche Übersetzung:
我还未回答,他就已经从石榴树下将自行车推到了我身边,他跨上自行车后用手拍拍后车座说,好吧,我送你回去。我在迟疑之中还是坐在了他的自行车后座上,黄昏很快消失,夜色已经上升了。
Ich hatte noch nicht geantwortet, da schob er auch schon sein Fahrrad zu mir. Er stand mit gespreizten Beinen über dem Fahrrad, klopfte auf den Rücksitz und sagte: „Alles klar, ich bringe dich zurück.“ Zögernd setzte ich mich auf den Rücksitz seines Rades. Bald ging die Sonne unter und die Nacht brach an.
Abschnitt 289
🇨🇳 137 Zeichen 🇩🇪 605 Zeichen
Chinesisch:
因为小时候我曾经骑过邻居家的自行车,邻居家之所以有自行车,是因为他们家里有人做警察,我之所以能骑一回自行车,是因为邻居家的女孩在门外的天井里骑自行车,我站在门口羡慕地观看着那前后的车轮在转动,女孩就将自行车骑到我身边,让我也骑一次,我大胆地用脚跨上自行车,竟然骑着走了一圈。
Deutsche Übersetzung:
哦,这蒙自上空的夜色与别的地方的夜色到底有什么不同?仿佛在顷刻间,我的心中已经升起了一束春光。这个法国青年依然缓慢地脚蹬着自行车,仿佛缓慢就是他与生倶来的风格。在风中仔细听会听见他脚蹬自行车的链条的声音,它像是黑暗中的环绕轴心,正在叩击着一座城延伸出去的未知的黑暗。
Ach, was war eigentlich so anders an diesem Nachthimmel in Mengzi, im Vergleich zu den Nachthimmeln an anderen Orten? Es war, als ob augenblicklich Frühlingsgefühle in mir aufstiegen. Wie zuvor trat der junge Franzose langsam in die Pedale. Diese Gemächlichkeit schien einfach sein Stil zu sein. Ich hörte im Wind hin und konnte die Geräusche der Fahrradkette wahrnehmen, wie sie in der Dunkelheit rotierte. Es breitete sich eine ungekannte Dunkelheit über die Stadt aus.
Abschnitt 290
🇨🇳 93 Zeichen 🇩🇪 516 Zeichen
Chinesisch:
自那以后,自行车就成了我的一个梦,当然也是一个不现实的梦而已。而此刻,竟然有自行车在召唤我……我已完全清醒,从被子中一跃而起,周梅花也从被子中跃起,看起来我们都有同样的对于自行车的向往。
Deutsche Übersetzung:
是的,从一束来历不明的春光到另一种未知的黑暗,一切都在迎着我而来,他用脚蹬了很长时间自行车后似乎才想起来了问我到哪里去?我说出了“听风楼”,一座三层小楼的女生宿舍,他似乎突然明白了,说了声你们都是学生啊!
Es stimmte, von diesen Frühlingsgefühlen unbekannter Herkunft bis zu dieser ungekannten Dunkelheit war alles gekommen, um mich in Empfang zu nehmen. Erst nachdem er schon lange in die Pedale getreten hatte, dachte er daran mich zu fragen, wohin ich denn müsste. Ich sagte: „Zum Tingfeng-Gebäude.“ Das war ein Frauenwohnheim mit drei Stockwerken. Plötzlich verstand er und sagte: „Ach, ihr seid alle Studentinnen!“
Abschnitt 291
🇨🇳 131 Zeichen 🇩🇪 665 Zeichen
Chinesisch:
乔尼也在楼下等我们,他果然已经给我们带来了三辆自行车,梦想实现得如此之快,周梅花骑上了一辆自行车,她声称在老家时她的哥哥在一家外企上班,并且每天就骑着自行车去上班,所以,她也就学会了骑自行车,吴槿之说她自己不会骑自行车,只能让乔尼骑她坐在后面……而我自己能骑吗?
Deutsche Übersetzung:
自行车一下子快了起来,我显得有些害怕,他用很熟练的汉语说,你别害怕,你真的用不着害怕。经他这么一说,我真的就不害怕了。自行车穿过了两三条街道就到我们女生住的听风楼了,他停下车,我用脚够到了地,似乎只有用脚够到地,我才可能真正意义上地回到避难之所。
Plötzlich wurde das Fahrrad schneller. Ich schien etwas ängstlich zu sein, denn er sagte in seinem geübten Mandarin zu mir, ich brauche keine Angst zu haben. Das sei wirklich nicht nötig. Als er das gesagt hatte, verflog meine Angst tatsächlich. Wir fuhren mit dem Fahrrad durch zwei oder drei Straßen und schon waren wir am Gebäude von uns Studentinnen angekommen. Er hielt an und ich streckte meine Füße zum Boden aus. Es war, als ob ich nur dadurch wirklich an meinen Zufluchtsort zurückkehren konnte, dass meine Füße den Boden berührten.
Abschnitt 292
🇨🇳 108 Zeichen 🇩🇪 725 Zeichen
Chinesisch:
如果鼓足勇气当然没问题,重要的是我想起了周穆,为什么面对骑自行车这类事情也会让我想起周穆来,因为我想让他载着我一块骑自行车,因为在这个早晨,骑自行车也同样是一种社会调查和理想生活。这样一来,念想就越来越强烈和清晰了。
Deutsche Übersetzung:
他问了我的名字,在我告诉他以后,他又告诉了我他的名字,他的法国名叫乔尼……隔着夜色,乔尼骑着自行车走了,我目送着他,不知道为什么,我想起了周穆……他仍然还留在昆明,他们的校区暂时还不迁徙到蒙自。我离开昆明时也没有机会再见到他,虽然相隔很近,却又似乎有很远的距离。
Er fragte nach meinem Namen und nachdem ich ihn ihm gesagt hatte, sagte er mir auch seinen. Sein französischer Name lautete Jean. Jean fuhr auf seinem Fahrrad ins Dunkel der Nacht davon. Ich folgte ihn mit meinem Blick. Ich wusste nicht warum, aber ich dachte plötzlich an Zhou Mu. Er befand sich immer noch in Kunming, denn sein Campus war noch nicht nach Mengzi umgezogen. Als ich Kunming verlassen hatte, hatte ich auch keine Möglichkeit gehabt, ihn noch einmal zu sehen. Obwohl die physische Entfernung zwischen uns nicht groß war, schien es doch eine enorme Distanz zwischen uns zu geben.
Abschnitt 293
🇨🇳 90 Zeichen 🇩🇪 571 Zeichen
Chinesisch:
吴槿之看出来了我的这个炙热的念想,她说是不是想叫上周穆?我有些羞涩地点头,周梅花说她帮我去叫周穆,话说完,她就骑着自行车去叫周穆了,大约几十分钟过去以后,她就用自行车载着周穆来了。
Deutsche Übersetzung:
地球上有千山万水的距离,也必然有人与人之间的距离。制造距离的是众神,因为众神安排了树与树之间的距离,水与水之间的距离,人与心之间的距离……就是为了完全不相同的叙事和命运的主题。
Auf der Erde gibt es die enormen Distanzen zwischen zahllosen Bergen und Gewässern und ebenso muss es notwendigerweise auch Distanzen zwischen Menschen geben. Diese vielen verschiedenen Distanzen haben die Götter hervorgebracht. Sie haben die Entfernungen zwischen verschiedenen Bäumen festgelegt, zwischen verschiedenen Gewässern und auch die Entfernungen zwischen den Seelen verschiedener Menschen, ganz einfach nur zum Zweck ihrer völlig verschiedenen Geschichten und Schicksale.
Abschnitt 294
🇨🇳 99 Zeichen 🇩🇪 596 Zeichen
Chinesisch:
人,真是一种奇怪的精灵,看见周穆我的心就开始喜悦起来了。是的,青春的心,就应该喜悦起来,就这样,乔尼载着吴槿之,周穆载着我,周梅花独自骑一辆自行车,我们的自行车车队就这样向着碧色寨特级火车站出发了。
Deutsche Übersetzung:
在这样的距离之中,我又睡在了新的居所,有一居所足以安居心灵,我们那充满青春的身体躺下了,旁边是吴槿之、周梅花的小床,我们一直在南迁,现在又汇集在一起了,她们是今晚抵达蒙自的,蒙自以它敞开的怀抱正迎接着我们的身体。
  Unter den Bedingungen dieser großen Entfernung schlief ich also wieder in einer neuen Unterkunft. Eine Unterkunft zu haben reicht, um die Seele zu beruhigen. Wir legten unsere jugendlichen Körper hin, neben meinem waren die kleinen Betten von Wu Jinzhi und Zhou Meihua. Wir befanden uns ständig auf unserer Wanderung nach Süden und auch jetzt waren wir wieder versammelt. Sie waren an diesem Abend in Mengzi angekommen. Der Ort Mengzi hatte uns offen in seinem Schoß in Empfang genommen.
Abschnitt 295
🇨🇳 86 Zeichen 🇩🇪 848 Zeichen
Chinesisch:
碧色寨离蒙自十二公里……我坐在这辆法式自行车的后座上,乔尼载着吴槿之一直骑在最前面,周梅花紧随而上,我们在后面。对于自行车,周穆骑技优良,我不知道他是在哪里学会骑自行车的。
Deutsche Übersetzung:
5月4日,联大蒙自分校宣布开学了,这一天,我们聆听着十二公里之外来自碧色寨火车站的轰鸣声;这一天,一切都是另一个开始,我们又上课了。在大雨泥泞中我们又开始了读书。在读书中我们遇到了中国古代的春天,同时也遇到了从战乱中飞到南湖上空的一只只白色的水鸟,万灵在逃亡中投奔于短暂的栖居,是为了更为远大前程的飞翔。
Am 4. Mai gab die Abteilung der Vereinigten Südwest-Universität in Mengzi Den Unterrichtsbeginn bekannt. An diesem Tag hörten wir ein Grollen, das aus der Richtung des Bahnhofs Bisezhai in 12 km Entfernung kam. Dieser Tag war ein weiterer Neubeginn für alles, wir hatten wieder Unterricht. Mitten in starkem Regen und Matsch begannen wir erneut mit dem Studium. Während dieses Studiums trafen wir auf den Frühling des alten China und zugleich trafen wir auf viele weiße Wasservögel, die vor den Kriegswirren hierher zum Himmel über dem See Nanhu geflogen waren. Unzählige Seelen ließen sich auf ihrer Flucht an dieser temporären Zuflucht nieder, um sich für noch weitreichendere Flüge zu rüsten.
Abschnitt 296
🇨🇳 94 Zeichen 🇩🇪 547 Zeichen
Chinesisch:
这些都是历史,我们的个人史总是无法离开我们生命成长的背景,正是这种无法离开使我们的生命变得脆弱而与时代不可分离。我很高兴,周穆来了,因为他来了,就能用自行车载着我奔向十二公里之外的碧色寨。
Deutsche Übersetzung:
在蒙自城,我们有幸品尝到了过桥米线,那一碗飘着菊花香的过桥米线,来自一个民间书生为读书而赴考的故事。坐在阴雨绵长的季节,品尝一碗传说中的过桥米线,倾听着雨滴声划过青灰色的屋檐……
  In der Stadt Mengzi waren wir so glücklich, die Guoqiao-Reisnudeln probieren zu können. Diese Nudeln, die einen Duft von Chrysanthemen versprühen, gehen auf die Geschichte eines Gelehrten aus dem einfachen Volk zurück, der sich zwecks Studium einer Prüfung unterzog. So saßen wir während der langen dunklen Regenzeit dort und kosteten eine Schale der legendären Reisnudeln, Während wir dem Trommeln der Regentropfen auf dem grünlich-grauen Dach lauschten.
Abschnitt 297
🇨🇳 140 Zeichen 🇩🇪 587 Zeichen
Chinesisch:
乔尼骑得不快不慢,这正是法国青年对待生活的态度,准确地说是对待从蒙自到碧色寨的态度。 正是这车轮旋转得不快或不慢,使我们离碧色寨很近又很遥远。从这条路上我似乎就已经感知到了一种命运:我的一生,注定是苍茫和虚无……这喜乐使我迟疑而充满幻想,想通过这生命沉浮不定的前行而完成这部梦书。
Deutsche Übersetzung:
那天黄昏,乔尼来找我时,也正是周穆抵达蒙自的时刻,几天前就接到电报他将随同最后一批学生们乘小火车来蒙自,这对于我来说无疑是一个好消息,我手里捏着那张电报,那份绿色纸套中装着一张白纸,上面写着电文内容:苏修,我将在5月15日八点整抵达蒙自。
An jenem Tag zur Abenddämmerung kam Zhou Mu in Mengzi an, gerade als Jean mich aufsuchte. Einige Tage zuvor war ein Telegramm gekommen, dass er mit der letzten Gruppe von Studierenden mit dem Zug nach Mengzi kommen würde. Das war zweifellos eine gute Nachricht für mich. Ich hielt das Telegramm in der Hand, dieses weiße Papier umhüllt von einer grünen Papierhülle. Darauf stand der Inhalt der Nachricht: „Su Xiu, Ich werde am 15. Mai um 8:00 Uhr in Mengzi ankommen.“
Abschnitt 298
🇨🇳 134 Zeichen 🇩🇪 714 Zeichen
Chinesisch:
三辆纯法式自行车正以不快不慢的速度,行进在那个早晨前往碧色寨的路上。碧色寨在今天看来是遥远的,它似乎已经被全球加速的高铁列车所抛弃和遗忘,我也曾经再去访问过碧色寨,它已老去,就像我的年轮……缄默是伟大智者的风格,人类史迹在无以计数的缄默中保持着寂静,直到被历史所遗忘。
Deutsche Übersetzung:
对于我来说,这是一个经历了许许多多漫长的心跳后必须到来的消息。除了令我激动之外,更重要的是令我充满了期待。自从我们旅行团进入昆明城之后,我就再无机会与周穆相遇,不能相遇的具体原因,是因为刚抵达一座新城市,我们的教育迁徙意味着教舍等诸多问题……
Für mich war das eine Nachricht, die unbedingt kommen musste, nachdem so viele meiner Herzschläge quasi endlos vergangen waren. Abgesehen davon, dass sie mich in Aufregung versetzte, erfüllte sie mich auch noch mit Vorfreude. Seit unser Flüchtlingstreck nach Kunming gekommen war, hatte ich einfach keine Möglichkeit mehr gehabt, mich mit Zhou Mu zu treffen. Der genaue Grund dafür war gewesen, dass wir gerade in einer neuen Stadt angekommen waren und dass wir auf unserer langen Wanderung für unsere Bildung viele Probleme mit dem Lernen, unseren Unterkünften und so weiter zu lösen hatten.
Abschnitt 299
🇨🇳 94 Zeichen 🇩🇪 748 Zeichen
Chinesisch:
我不是史学家,也不是文献记录者,而此刻,三辆法式自行车却从枕木一侧的土路正在奔向碧色寨,因为来到了蒙自就必然会看见碧色寨……因此,我尊崇这条铁轨所铺开的一切关于黑暗与白昼交织的现实和梦幻。
Deutsche Übersetzung:
所以,我们只能先在蒙自就读。尽管如此,周穆来了,他穿了一套灰色的行装,他似乎偏爱灰色,而且灰色之装很适合他的学生气质。他来了,在他安置下居所后,他来了……我又将如何去面对他的降临?我又换上了那套蓝花布裙,很抱歉,在那样一个年代,我的箱子里可以让我的心跳变得美好起来的衣装,就只有那套蓝花布裙了。
So konnten wir schließlich erst in Mengzi wieder studieren. Wie dem auch sei, Zhou Mu war angekommen. Er trug graue Kleidung und sein Gepäck, er schien die Farbe grau wirklich zu mögen. Außerdem passte graue Kleidung auch sehr gut zu seiner studentischen Ausstrahlung. Er war angekommen und uns nachdem er sich in seiner Unterkunft niedergelassen hatte, kam er zu mir. Wie würde ich mit seiner Ankunft umgehen? Ich zog wieder meinen blauen Blumenrock an. Ich bitte um Verzeihung, damals gab es in meinem Koffer außer diesem Rock keinerlei anderen Kleidungsstücke, die mein Herz höher schlagen ließen.
Abschnitt 300
🇨🇳 97 Zeichen 🇩🇪 545 Zeichen
Chinesisch:
现今,我们的时代已经超越了百年前的枕木、铁轨,这条铁路不久有可能会废弃,尽管如今,我仍然能听见哐当声划过碧色寨的天际,不久以后,这条铁路有可能会变成世界文化遗产,以此让旅游者和观光者们蜂拥进入。
Deutsche Übersetzung:
黄昏像一块巨幕,具有遮掩性,我从女生住的“听风楼”走出来等待周穆,他来了,他终于来了,相隔不长的时间他变痩了,我们正站在楼下的庭院中四目相对时,我听到了有人在叫唤我的名字,确实,这细雨过后潮湿的空气中,确实有人在叫唤着我的名字……
Die Abenddämmerung ist wie ein riesiger Vorhang, sie verdeckt und verbirgt. Ich kam aus dem Gebäude, in dem wir Studentinnen wohnten und wartete auf Zhou Mu. Er war gekommen, er war endlich angekommen. In der kurzen Zwischenzeit war er dünner geworden. Als wir im Hof vor dem Gebäude standen und unsere Blicke sich trafen, hörte ich jemanden meinen Namen rufen. Ja wirklich, in dieser regenfeuchten Luft rief jemand meinen Namen.