📖 Das Traumbuch – Die Vereinte Südwest-Universität

Hai Nan (海男) - Übersetzungsverwaltung

《梦书·西南联大》

731
Gesamte Abschnitte
731
Deutsche Übersetzung
100%
731
Chinesischer Text
100%
Alle Abschnitte Ohne Chinesisch (0) Vollständig (731) ⚡ Schnell-Übersetzung (30 Abschnitte) ⚡ Einzeln verbessern 📝 Alte Version

📝 Textabschnitte (Seite 25 von 37)

Abschnitt 481
🇨🇳 94 Zeichen 🇩🇪 956 Zeichen
Chinesisch:
不远处出现了一座座简易房,还听见了练操时的声音,周穆告诉我说这就是中国远征军的训练基地,我有些惊叹,早就已经听说中国远征军的传说了……多年以后,我面对时间,追溯到了中国远征军第一次出缅记:
Deutsche Übersetzung:
我们终于又一次跑到了理工学院后面的小山坡,这小小的坡地因为长满了绿油油的松柏,而成为了附近生活的人们跑警报最近的好地方。我们趴在一棵松树下,透过树枝而观测着天空,飞机很快就来了,今天竟然来了几十架飞机……周穆自语道今天的飞机几十架,不知道要抛下多少炸药包……我看见他的眼睛里布满了焦虑,他突然对我耳语道,原谅我吧,我已经报名从军了……这也许是我意料中的他的选择,所以他在我眼里看不到惊慌失措,也看不到否决……
Endlich rannten wir wieder zum Hügel in der Technischen Fachhochschule. Dieses kleine hügelige Feld war voller grüner Kiefern und Zypressen, deshalb war es ein guter Ort für Menschen in der Nähe, sich vor dem Fliegeralarm zu schützen. Wir lagen unter einer Kiefer und beobachten den Himmel durch die Zweige. Die Flugzeuge kamen sehr bald. Heute gab es sogar Dutzende von Flugzeugen … Zhou Mu flüsterte sich zu, dass es heute Dutzende Flugzeuge gab, keine Ahnung, wie viele Sprengstoffpakete untergeworden würden … Ich sah seine Augen und voller Beklemmung, flüsterte er mir plötzlich zu: “Vergib mir! Ich habe mich bereits für die Armee angemeldet …” Ich wusste bereits seine Entscheidung, deshalb sah er in meinen Augen weder Panik noch Ablehnung ...
Abschnitt 482
🇨🇳 181 Zeichen 🇩🇪 645 Zeichen
Chinesisch:
一直想有这样的机会,回到七十多年以前,回到那个暗夜,天有多么黑,我的嘴唇、发丝、诗歌、足踝、双臂就会有多么黑。因为黑永远是战争的源头,我一直在黑色的箭头下出发,穿过二十一世纪的虚伪冷漠,穿过那些人造心脏的宣言,穿过遗忘,尽管这遗忘是天性,我还是要力图穿过它的长廊,我以我自己的方式,正在穿过玻璃大厦的结构,穿过那些满城的谎言,穿过贪婪像巨蟒般舞动中的二十一世纪。
Deutsche Übersetzung:
我是沉静的,在倾听了耳根下这个青年男子的选择之后,我看见飞机已经俯冲而下,云端下的黑色战争来自七十多年以前我的记忆,在接下来的时间里,在我耳根下回荡的不是恋人的低语,而是飞机抛掷下黑色爆炸物之后的巨大的轰鸣,转眼间,从山坡往下看去,就看到了房屋被轰炸以后腾起的灰尘……
Ich war still. Nachdem ich die Entscheidung des jungen Mannes mit meinen Ohren gehört hatte, sah ich das Flugzeug abtauchen. Der schwarze Krieg unter den Wolken stammt aus meiner Erinnerung vor mehr als 70 Jahren. In der folgenden Zeit hallt nicht das Flüstern der Geliebten unter meinen Ohren wider, sondern das gewaltige Dröhnen, nachdem das Flugzeug schwarzen Sprengstoff geworfen hat. Augenblicklich, als ich vom Hügel herabblickte, sah ich den Staub aufsteigen, nachdem das Haus bombardiert worden war ...
Abschnitt 483
🇨🇳 148 Zeichen 🇩🇪 1171 Zeichen
Chinesisch:
就这样,我又来到了缅北,站在热气荡漾的中缅边境口,我的身体已经回到了一团热浪深处,它托起我,将使我经历一次次创痛的开始。曾经因为战争,我的嘴唇开始变黑,这是硝烟之黑,战火之黑,这是我被战争笼罩之黑。它是一曲以黑色为主调的挽歌,将带我沉入那黑色的远方,噢,远方就是中国远征军,为生死之谜而赴约之地。
Deutsche Übersetzung:
当飞机终于撤离开了昆明的天空,每当这样的时刻也正是人们从防空洞和附近的树林中走出来的时间,这个时辰每一次都记忆犹新,仿佛就在眼前:首先,这是芸芸众生的现实,面对警报之后飞机即将到来的轰炸,无论是达官贵人、拾荒者还是知识分子,在首要关头是要抓紧时间跑警报,跑,是本能的,往哪里跑也是本能的,这些本能会调动每个人大脑中对于一座城市的了解和记忆,每一次跑警报都体现出了生活在这座城市的人们对生命避难之所的选择,无论是从地下防空洞还是山坡树荫下走出来的避难者们,
Als sich die Flugzeuge schließlich vom Himmel von Kunming zurückzogen, war es ein solcher Moment, in dem die Menschen aus dem Luftschutzkeller und den nahe gelegenen Wäldern herauskamen. Jeder solche Moment wird frisch in Erinnerung gerufen, als wäre er direkt vor den Augen: Zuallererst ist dies die Realität aller Lebewesen. Angesichts der bevorstehenden Bombardierung von Flugzeugen, sei es ein edler Beamter, ein Aasfresser oder ein Intellektueller, besteht der erste Schritt darin, sich zu beeilen, sich während eines Fliegeralarms in Sicherheit zu bringen. Das Laufen ist ein Instinkt, und wohin man rennt, ist auch ein Instinkt. Diese Instinkte mobilisieren das Verständnis und die Erinnerung an eine Stadt in jedem Menschengehirn. Jeder Fliegeralarm spiegelt die Wahl der Menschen wider, die in dieser Stadt als Zufluchtsort leben, egal ob es sich um Flüchtlinge handelt, die aus unterirdischen Schutzräumen oder Hügelbäumen auskommen.
Abschnitt 484
🇨🇳 177 Zeichen 🇩🇪 648 Zeichen
Chinesisch:
远方,有子弹在飞,有子弹在飞,确实,像沉重的眼泪在飞,而我以我个人的力量在飞,只有当我飞到子弹穿过的缅北,我的肉身才可能飞到子弹前面,只有飞扑在热浪之下,我的肉身才可能寻找到子弹所寻找的敌人。因此,我在飞,二十一世纪的缅北遍地是商品,像我的祖国,商品已经堆积到灵魂的出口,它们阻止了天下人自由自在的飞行。此刻,我在飞行,我想寻找到那些子弹穿过的滚滚热浪。
Deutsche Übersetzung:
在飞机撤离以后,我又一次看到了幸存者们脸上的阴郁与光芒的闪烁,之所以有阴郁,是因为战争是令人迷惘的,在战争所延绵不尽的时间那边,是人们对于生死的搏斗,以及对于生死的未知;而与此同时,他们的脸上依然呈现而出的是光芒,哪怕这些光芒斑驳迷离,它却是每一个生命个体在战争时期对于未来的期待。
Nachdem die Flugzeuge abgeflogen waren, sah ich wieder die Düsternis und Lichtstrahlung auf den Gesichtern der Überlebenden. Der Grund für die Düsternis war, dass der Krieg Hoffnungslosigkeit brachte. In der endlosen Kriegszeit kämpfen die Menschen um Leben und Tod und die Ungewissheit über Leben und Tod. Gleichzeitig strahlten ihre Gesichter immer noch Licht aus, auch wenn diese Lichter fleckig und verschwommen waren, es war die Erwartung jedes einzelnen Lebens für die Zukunft während der Kriegszeit.
Abschnitt 485
🇨🇳 169 Zeichen 🇩🇪 607 Zeichen
Chinesisch:
天幕中出现了中国远征军,这是一支出现在夜幕最黑的热谷中的军队,他们抵达之地已被掀起第二次世界大战的来自日本军国主义者的战刀挑开。战争是用锋刃掠开后的舞台,每次战争都与掠夺和侵略相关,因此,战争就是毁灭,在毁灭和进攻中将有更多人死于子弹的穿越中。这穿越声,使滇缅公路暗藏着玄机,那些比死亡更惆怅的是什么?你们知道滇缅公路是一条什么样的路吗?
Deutsche Übersetzung:
在阴郁与光芒的闪烁之下,人们走出了防空洞和避难的山坡……一个人只有在光阴中虚度过并虚度完真正的青春年华之后,才会爱上那些布满疤迹的身体,爱上苦难和遭遇黑暗统治的岁月;爱上洒满玫瑰与刺的月光,爱上复述在生与死摧残中升起的伟大而辽阔的时间,我就是这样的人。
Mit der Düsternis und den Lichtstrahlen kamen Menschen aus den Luftschutzbunkern und Zufluchtshügeln heraus … Nur wenn ein Mensch seine jugendliche Zeit vertrödelt hat, wird er sich erst in diese vernarbten Körper verlieben, sich in die Zeit des Leidens unter der dunklen Herrschaft verlieben, und sich in Mondlicht mit Rosen und Dornen verlieben, sich in das große und weite Zeitalter, das in der Verwüstung von Leben und Tod aufsteigt, verlieben. Und ich bin eine solche Person.
Abschnitt 486
🇨🇳 177 Zeichen 🇩🇪 738 Zeichen
Chinesisch:
筑路劳工的死之书铺满了它的开始和末尾,有书载:“我军陆续由此入缅,军运全用卡车,每车载二十五至三十人,马则四匹,日常军需甚多……”这一天又一天,苍茫无垠的高山峻岭深处弯曲而凛冽的路况辗转出满面的尘埃,在尘埃之上的将士们,同样是满面的尘屑和奔赴的壮志,这些壮志之下铺展而去的形状就像一条条缅北湿热森林中脱颖而出的巨蟒,它们披载着满身的星月和灼热的心跳而去,
Deutsche Übersetzung:
我和他开始往山坡下走去,结束以后的警报又一次意味着我们要与现实中的许许多多残酷的场景相遇,就这样,我们遇到了一只大鸟的死亡,这是在山坡下的小路上,一只银灰色的大鸟倒在路的砾石中,我们想象着它是在飞行中与飞机抛掷下的轰炸物相遇后而死亡的,想象它从半空中落下地的场景,就仿佛经历着一场自己在飞翔以后的死亡。
Er und ich gingen den Hügel hinunter. Der beendete Fliegeralarm bedeutet wieder einmal, dass wir in der Realität vielen grausamen Szenen begegnen mussten. Auf diese Weise begegneten wir dem Tod eines großen Vogels. Es war auf einer kleinen Strasse am Hügel. Ein großer silbergrauer Vogel fiel in den Schotter der Straße. Wir stellten uns vor, er wäre beim Fliegen gestorben, nachdem er sich an einen Bomber, der von einem Flugzeug ausgeworfen wurde, gestoßen hätte. Wir stellten uns die Szene vor, in der er aus der Luft fiel, als ob wir selbe nach dem Fliegen einen Tod erleben würden.
Abschnitt 487
🇨🇳 170 Zeichen 🇩🇪 1045 Zeichen
Chinesisch:
直到今日,我仍能在这条著名的滇缅公路上,触抚到那些从无数尘埃和野生灌木丛中蔓生出的心跳,那是一个人的心跳,一群人的心跳,一只鸟一群鸟的心跳。这心跳声未在战史中有过任何记载,历史从未将心跳声记录在案。而我想在此刻,借助于那些纷乱的尘屑,划破地平线的刹那间,倾听到一个人或一群将士的心跳,尽管泪水已经蒙蔽了我的视线,我仍想追赶上那个季节的心跳。
Deutsche Übersetzung:
我和他用手掘开路边的泥地,将这只大鸟埋在了泥土下。虽然往下走,我们还会遇到更多惨不忍睹的东西,但我们仍然迈着沉重而错乱的脚步往下走。不仅仅大鸟死了,还有家禽也死了,几条狗大约是在求欢中被炸死的,这是我见到过的狗群体的死亡姿态,它们也许是为示爱而死,总共六条狗,有黑白黄三种颜色,它们互相倚依,基本上是拥挤在一起,它们对战争了解多少?简言之,它们了解这一幕幕人类的战争吗?它们了解人类为什么要用飞机,从空中抛下武器炸药吗?
Er und ich gruben die Erde an der Straße aus und begruben den großen Vogel unter der Erde. Obwohl wir weiter hinunterliefen, so dass wir sicher weiter auf schrecklichere Dinge stoßen würden, liefen wir immer noch mit schweren und chaotischen Schritten hinunter. Nicht nur der große Vögel war tot, sondern auch Geflügel. Mehrere Hunde sollten bei der Vermehrung getötet werden. Es war die beeindruckendste Todposition einer Hundegemeinschaft, die ich jemals gesehen habe. Sie waren möglicherweise für die Demonstration der Liebe gestorben. Es gab insgesamt sechs Hunde in Schwarz, Weiß und Gelb. Sie hingen voneinander ab. Wie viel wussten sie von einem Krieg? Kurz gesagt, haben sie die Szenen menschlicher Kriegsführung verstanden? Wussten sie, warum die Menschen Flugzeuge benutzen, um Waffen und Sprengstoff aus der Luft zu werfen?
Abschnitt 488
🇨🇳 162 Zeichen 🇩🇪 758 Zeichen
Chinesisch:
那些越过了尘屑的心跳将越过泛黄的卷书,那些没有紫气纵横的远景,被一阵又一阵透不过气来的心跳,弥漫之后,我想看到中国远征军的舌头,那些连接着红色心脏的舌头,保持着足够的沉默,因而,我所看到的舌头,全部都呈隐形的飞翔,呈现出河流上空如影随形的飞翔,沉默于云絮之上,沉默于二十一世纪的云层之上。这就是我捕捉到的云里雾里的玄机之一。
Deutsche Übersetzung:
我相信它们之所以与人类生活在一起,是因为它们与原始森林中生活的野兽有着完全不相同的禀性,它们投入人类的怀抱,并从人类这里获得最喜欢啃的骨头、汤食,而它们同时也忠诚地守候着它们的主人。我们像埋葬那只大鸟一样埋葬这六条狗,周穆在一座倒塌的土墙下找到了一把锄头,我们深信这六条狗为爱而殉难的地方,也正是它们的家园,所以,我们决定就将它们埋在倒下的地方。
Ich glaube, dass sie mit Menschen zusammen leben, weil sie von Natur aus völlig anders sind als die Wildtiere, die in den Urwäldern leben. Sie werden in die Umarmung der Menschen gebracht und bekommen ihre Lieblingsknochen und -suppe von Menschen. Gleichzeitig sind sie ihren Besitzern treu. Wir haben diese sechs Hunde genau wie den großen Vogel begraben. Zhou Mu fand eine Hacke unter einer eingestürzten Erdmauer. Wir waren überzeugt, dass der Ort, an dem diese sechs Hunde aus Liebe starben, auch ihre Heimat war. Also beschlossen wir, sie dort zu begraben, wo sie gefallen waren.
Abschnitt 489
🇨🇳 181 Zeichen 🇩🇪 1042 Zeichen
Chinesisch:
而此刻,当我伸出我的舌头时,我证明我在活着,当我的舌头活着时,我的言词也在活着,所以,我使用我的言词在追着前面滚滚激荡的热浪,追赶着中国远征军将士们充满温度的舌头挟裹在远天之外,噢,缅甸,中国远征军正在出缅甸,出缅甸。这个拥有森林玉石的国家在哪里?隔着遗忘之梦,我可以目睹到那些七十多年前由隐形到喊叫的舌头吗?这些缄默的舌头,直抵我尽头的一场荒凉,直抵我的追忆。
Deutsche Übersetzung:
于是,我们开始伸出手来挪动着它们的身体,它们的身体还很柔软,说明它们离开人世的时间还不长,周穆用了很长时间终于挖开了一个大坑,我们相信它们是需要群葬的,这是我生命中第一次为大鸟和六条狗举行葬礼,我们将闪烁着黑白黄颜色的狗埋在了泥土下,我相信这也正是它们死后的愿望。死亡,是每个生命终尽时间尽头都难逃劫之事,我们离开了六条狗的小小墓地,继续往前走,我们还将遇到更多关于生存与死亡的故事,然而,不管我们会遇到什么事情,我们都将继续奔赴目的地。
Also begannen wir, ihre Körper zu bewegen. Ihre Körper waren immer noch sehr weich, was darauf hinwies, dass sie vor kurzer Zeit erst gestorben waren. Zhou Mu brauchte lange Zeit, um endlich eine große Grube zu graben. Wir glaubten, dass sie eine Gruppenbestattung bräuchten. Es war das erste Mal in meinem Leben, dass eine Beerdigung für einen großen Vogel und sechs Hunde stattfand. Wir haben die Hunde, die schwarz, weiß und gelb strahlten, unter der Ende begraben. Ich glaubte, das war genau ihr Wunsch nach dem Tod. Der Tod ist etwas, dem man am Ende eines jeden Lebens nur schwer entkommen kann. Wir verließen den kleinen Friedhof der sechs Hunde und gingen weiter vorwärts. Wir werden auch noch mehr Geschichten über Überleben und Tod erfahren. Egal was uns begegnen wird, wir werden weiterhin unser Ziel erreichen.
Abschnitt 490
🇨🇳 121 Zeichen 🇩🇪 724 Zeichen
Chinesisch:
现在,我抬起头来,看到了中国远征军的戎装,看到了那些从古至今的戎装上的黄,草木和秋色的黄,不是绚烂的黄,也不是尘埃般的黄,而是壮士和英勇的那种黄。黄色裏紧了这支神秘出境军队的上半身身躯,裹紧了足踝。而舌头,唯有最柔软的舌头还没到达叫喊的时辰。
Deutsche Übersetzung:
活着是多么美好啊,哪怕在钢针上走路,哪怕危崖近在咫尺,而我的呼吸间,已问候过诸神,已同时在地老天荒中找到了我的迹象。那一刹那间,我的心是如此的坚定,那些朝暮间的事,又算得了什么,走吧,危及我生命的,要么是倾盆暴雨,要么是山花烂漫。在两者间,已足够我这一生躬身仰头,向着时间之神,我亲爱的神,救赎或忏悔……
Wie schön ist es zu leben, auch wenn man auf der Stahlnadel läuft, auch wenn die Klippe in unmittelbarer Nähe ist. Und in meinem Atem habe ich alle Götter begrüßt und gleichzeitig Zeichen auf der Erde und im Himmel gefunden. In diesem Moment war mein Herz so fest, dass das, was in der Dämmerung geschah, nichts war. Lass uns gehen! Das, was mein Leben gefährden könnte, ist entweder ein Regenguss oder herrliche Bergblüte. Zwischen beiden reicht es mir, meinen Kopf in meinem Leben vor dem Gott der Zeit, meinem lieben Gott, zu beugen, um zu erlösen oder zu beichten ...
Abschnitt 491
🇨🇳 193 Zeichen 🇩🇪 439 Zeichen
Chinesisch:
传说中的中国远征军士兵们大多数都脚穿草鞋赴缅,是的,我看到了用中国乡野间的茅草或稻草编织的草鞋。我知道中国工农红军爬雪山过草地时,脚上穿的也是草鞋,因为草鞋是我的祖国大地上最旺盛的野草和稻草的编织体。因为穿上草鞋可以离我们的故乡更近一些,可以离我们故土的星月更近些;因为穿上草鞋可以更轻快地抵达战场,可以纵横中越过壕沟,可以勇往直前。传说中的中国远征军就这样穿上草鞋来到了亚洲的主战场。
Deutsche Übersetzung:
时辰已到,这是一个严肃的时刻,他终于穿上军装了,他终于找到了自己驰骋理想的疆域,前方就是战场,作为中国远征军年轻的翻译,他同我认识的诗人穆旦等西南联大的从军者们不久将赴缅甸。
Die Stunde ist gekommen. Das war ein ernster Moment. Er zog endlich seine Militäruniform an. Endlich fand er sein ideales Territorium. Das Schlachtfeld war vor ihm. Als junger Übersetzer der chinesischen Expeditionstruppen reiste er mit dem Dichter Mu Dan, den ich kannte und anderen Soldaten aus der Vereinigten Südwest-Universität bald nach Myanmar.
Abschnitt 492
🇨🇳 139 Zeichen 🇩🇪 815 Zeichen
Chinesisch:
那时候,无论是穿草鞋的、穿胶鞋的、穿皮鞋的将士们,脸上都充满了英勇赴战的豪情,尽管每个人都知道赴战者生死未卜。我知道占卜术,多少年来,我身边一直有《易经》相伴,它是我与时间和命运结盟中的亲密伙伴。因此,我深信,每一个人的命都是生死未卜的神学符咒,都有相依相随的金线银线萦绕不息。
Deutsche Übersetzung:
时辰已到,我陪同他报了名又送他前往北校厂中国远征军的临时军训部,这个地方如今已矗立起无数高楼大厦,人心是没有尽头的,在我活下来的七十多年时间里,我跟随着我亲爱的祖国历尽了无数的时间变迁,同时也跟随着这个多灾多难的地球感受着诸多随风而逝的生命,而当建筑越升越高时,我已经老了,当我老了时,当然也必须随同儿女子孙住在一起。
Die Stunde ist gekommen. Ich begleitete ihn zur Anmeldung, und auch zur Abteilung für vorläufige militärische Ausbildung der chinesischen Expeditionstruppe auf dem Nordcampus. Es gibt heutzutage unzählige hohe Gebäude an diesem Ort. Das menschliche Herz hat kein Ende. In den siebzig Jahren, die ich überlebt habe, bin ich meinem lieben Mutterland durch unzählige zeitliche Veränderungen gefolgt, und gleichzeitig spüre ich nach dieser unruhigen Erde viele Leben, die mit dem Wind gestorben sind., und wenn die Gebäude immer höher steigen, bin ich schon alt, und wenn ich alt bin, muss ich natürlich auch mit meinen Kinder und Enkelkindern zusammen leben.
Abschnitt 493
🇨🇳 176 Zeichen 🇩🇪 1299 Zeichen
Chinesisch:
而此刻,我又看见了赴战者就在层层叠叠的热浪中,每个人都会忘记了生死之谜,因为只有在忘记生死之谜时,才可能用穿着草鞋的脚,穿过生死两茫茫的地平线,这是脚下穿越的前奏曲,中国远征军第五军的先头部队,已从滇西边境的畹町到达了腊戌。之后,是东吁,之后的第二天,仰光已陷落。啊,陷落,就像是一座城的灵魂,倏然间,从头顶到脚下的惊慌失措。之后,是一场黑暗的梦魇……
Deutsche Übersetzung:
七十多年来我已记不清楚到底有多少次迁徙,然而,有三次重大的迁徙对于我来说却是铭心刻骨的。我之所以能够铭记这三次迁徙史,是因为迁徙,让我获得了三次对于地球上物事和心灵史记的辗转不息,第一次辗转时我还年轻,我是那个离开了联大女生铁皮房屋,孤独一人直奔缅北寻找阵亡书中的恋人,那时候的我,越过怒江再攀越高黎贡山搭上了一辆破烂的军车,开始了寻访亲爱的阵亡者周穆的足迹,这是我第一次脱离开我的西南联大,同时脱离开了我的教室和宿舍,在这样的辗转之路上充满着去凭吊中国远征军赴缅甸的血腥之路;
Ich habe mich nicht genau daran erinnert, wie viele Umzüge ich seit mehr als 70 Jahren hatte. Es gab jedoch drei große Umzüge, die denkwürdig für mich waren. Der Grund, warum ich mich an diese drei Umzüge erinnern kann, ist dass ich durch Umzüge dreimal endlose Veränderungen in der physischen und spirituellen Geschichte der Erde erfahren habe. Ich war noch jung beim ersten Umzug. Ich war diejenige, die das Studentinnenwohnheim im Blechhaus der Vereinigten Südwest-Universität verlassen hat und alleine in den Norden Myanmars gegangen ist, um den Liebhaber im Gefallenenregister zu finden. Derzeit überquerte ich den Nu-Fluss und stieg auf den Gaoligong-Berg, um ein kaputtes Militärfahrzeug zu erwischen. Ich begann, nach dem Fußabdruck meines lieben Opfers Zhou Mu zu suchen. Dies war das erste Mal, dass ich von meiner Vereinigten Südwest-Universität abhob und gleichzeitig mein Klassenzimmer und mein Wohnheim verließ. Auf diesem Fluchtweg gab es viele blutige Straßen, auf denen die chinesischen Expeditionstruppen nach Myanmar erinnert werden können.
Abschnitt 494
🇨🇳 119 Zeichen 🇩🇪 572 Zeichen
Chinesisch:
周穆突然从自行车上下来,这是一片从树林中升起的小山岗,他开始往上走,执迷地往上走,这执迷似乎跟以往任何时候都不一样,他似乎都已经忘却了我的存在,而我是存在的吗?空气中有练操的声音,它激昂坚定,仿佛想插上翅膀抵达缅北的战争。而我将抵达哪里?
Deutsche Übersetzung:
第二次辗转时,我已经是一位作家,我住在离西南联大最近的理工学院的那座山坡之下,战争结束之后,我就在这里买了一座老房子,以此让我离那座我和周穆曾经一次次避难过的山坡更近一些,更近一些,这座山坡不仅是我们跑警报时的避难地,也是我们最后一次约会的告别之地。
Bei dem zweiten Umzug war ich bereits eine Schriftstellerin. Ich lebte unter dem Hügel der Technischen Fachhochschule, die der Vereinigten Südwest-Universität am nächsten lag. Nach dem Krieg kaufte ich hier ein altes Haus, damit ich dem Hügel näher war, wo ich und Zhou Mu einst Zuflucht gesucht hatten. Dieser Hügel war nicht nur ein Zufluchtsort, der uns beim Fliegeralarm geschützt hat, sondern auch ein Abschiedsort für unser letztes Treffen.
Abschnitt 495
🇨🇳 144 Zeichen 🇩🇪 1192 Zeichen
Chinesisch:
经历了人世间的种种从光明到黑暗的交替以后,我明白了,大米土豆是可以抵抗饥饿的,然而,人这一生中最漫长的抵抗是你前生今世的因果关系,它是一条巨大的链条,如同农人耕田,星象学家居于星宿,如同蛇穿越藩篱。是的,抵抗是无效的,只有融入它,所有斑驳疼痛的区域才能变得绚烂,绚烂而迷离才是我要的生活。
Deutsche Übersetzung:
战争结束以后,我用母亲从北方汇来的全部费用买下了那座小小的庭院,里面有一棵紫薇树还有一棵石榴树,我拎着箱子就这样找到了此生的第一座居所,我以为这是此生长居之所,再也不会迁徙了,然而,那一年,城建人员找到我说,这个地方将开辟公园,由此我成为了搬迁户,我没有抵抗,顺应这个地球上的众多规则已经成为了我对生活的一种妥协,于是,我又按照城建委员会的安排迁移到了翠湖边新盖的四层楼的小屋中,就是在这里,我遇到了我的婚姻,遇到了维系我一生的另外一种俗世,但除了生儿育女之外,我最重要的仍然是写作。
Nach Kriegsende kaufte ich den kleinen Garten mit all dem Geld, das meine Mutter mir aus dem Norden überwiesen hatte. Es gab einen Lagerstroemia-Baum und einen Granatapfel-Baum drin. Ich schleppte die Kiste und fand den ersten Wohnsitz in diesem Leben. Ich dachte, dies sei der Ort, an dem ich lange leben und nie wieder umziehen würde. In diesem Jahr kamen jedoch die Mitarbeiter des Städtebaus zu mir und sagten, dass an diesem Ort ein Park eröffnen werde, und so wurde ich ein Umsiedler. Ich leistete keinen Widerstand. Vielen Regeln zu befolgen auf diesem Planeten ist zu einem Kompromiss in meinem Leben geworden. Also zog ich in das neu erbaute vierstöckige Häuschen am Cuihu-See gemäß der Vereinbarungen mit dem Bauausschuss. Hier war der Ort meiner Ehe und eine andere Art von weltlichem Leben, das mein Leben stützte. Aber abgesehen davon, dass ich Kinder gebären und erziehen musste, war mir die Arbeit als Schriftstellerin am wichtigsten.
Abschnitt 496
🇨🇳 179 Zeichen 🇩🇪 745 Zeichen
Chinesisch:
走在我前面的这个青年男子转眼已跑到了山头,我紧随其后,我说过,无论他到哪里去,我都会成为他的影子……我突然明白了,他之所以要奋力跑到山头,是因为在山头可以认真地观看中国远征军的操练。我紧靠在他旁边的一棵松树的枝躯上,而他正完全执迷地将目光聚焦在山岗下远征军的操练中,他的眼神仿佛充满了某种向往,相比我们以往在联大校园中的读书起居,似乎是一个难以捕捉到的玄机。
Deutsche Übersetzung:
第三次迁徙降临时,我膝下已儿女成群,而我已开始日渐衰老,当儿女告诉我要从翠湖迁往市中心的另一座二十二层的高楼大厦时,我顿然将窗户推开,让儿女们告诉我说二十二层高楼大厦到底在云端深处的哪一层。这个问题一下子将儿女们难住了,他们开始分批做我的工作,并解释说翠湖周边的这些楼房都要尽快拆迁,所以,搬迁是必须的。
Als der dritte Umzug kam, hatte ich schon Kinder unter den Knien und ich wurde allmählich älter. Als meine Kinder mir sagten, ich solle vom Cuihu-See in ein anderes 22-stöckiges Hochhaus in der Innenstadt ziehen, öffnete ich plötzlich das Fenster und ließ mir von meinen Kindern zeigen, welcher Stock des 22-stöckigen Hochhauses tief in den Wolken liegt. Dieses Problem hat meine Kinder plötzlich verblüfft. Sie fingen an, mich Schritt für Schritt zu überreden, und erklärten, dass die Gebäude um den Cuihu-See so schnell wie möglich abgerissen werden sollten, sodass ein Umzug notwendig war.
Abschnitt 497
🇨🇳 186 Zeichen 🇩🇪 867 Zeichen
Chinesisch:
人是靠生命中顿然出现的玄机来改变命运的,我看到了中国远征军们年轻的面孔,他们的年龄跟我们类似,也有一些娃娃脸,看上去就是十四五岁的模样。我看到了脚穿草鞋的远征军,在那一时刻,他们脚上穿的草鞋突然震撼了我,我盯着那一双双操练中的脚,我又想起了我们南渡而下时脚上走出来的一个个大水泡……周穆突然感受到了我的存在,他走近我说道:“苏修,如果我像他们一样去从军,你会等我回来吗?”
Deutsche Übersetzung:
我并没有抵抗,七十多年来,我的生命之体一直顺应于时代并为之妥协着,就这样,我随同儿女们迁往市中心的那座二十二层的高楼,那是我第一次乘电梯,它很新奇就将我的身体上升到了高处,电梯门在二十二层时打开了,之后,我和我的灵魂就这样迁到了二十二层的大厦,我虽然无法计算这是云端深处的第几层,我却慢慢地知道了,地球太拥挤了,所以我们的房屋不得不开始向云端上升……之后,我就住在了云端上继续着我的写作。
Ich habe nicht widerstanden. Seit mehr als 70 Jahren hat mein Lebenskörper sich immer an das entsprechende Zeitalter angepasst. Auf diese Weise zog ich mit meinen Kindern in das 22-stöckige Hochhaus im Stadtzentrum ein. Das war das erste Mal, dass ich einen Aufzug nahm, und der war sehr neuartig und hob meinen Körper auf einen hohen Ort. Die Aufzugstür öffnete sich im 22. Stock. Danach zogen meine Seele und ich in das 22-stöckige Gebäude. Obwohl ich nicht erahnen konnte, wie tief ich in der Wolke war, stellte ich langsam fest, dass die Erde zu überfüllt war, sodass unsere Häuser sich zu den Wolken erheben mussten … Danach lebte ich in der Wolke und schrieb weiter.
Abschnitt 498
🇨🇳 154 Zeichen 🇩🇪 584 Zeichen
Chinesisch:
不知道为什么,从耳边传来的这个声音令我感到有些心慌意乱,我沉默着,但已经感觉到了这声音中充满了一种未知的玄机。我的视线中山岗之下是一片宽阔的练操场,内心有一个神佛在默默地暗示我说:“如有硝烟,必定有勇气,在这未雨绸缪的日子里,更需要面对墙壁或荒漠,发现一种幻象和一碗水,隐忍吧!我的心,我骨头里的秘密之花。”
Deutsche Übersetzung:
云上的高度,天与地的思慕,我们只不过是天与地间的颗粒、叶枝和冥幻所浮生的一段曲调。我们只不过是水上的湾流,尘土下的豌豆,宇宙间的幻生幻灭。我们只不过是一场拥抱,一次救赎,一生的脉息荡漾。在云下,又一次沦为叶或枝,曲与调,因与果。
Die Höhe über den Wolken, die Gedanken an Himmel und Erde, wir sind nur ein Teilchen zwischen Himmel und Erde, und eine Melodie, die aus Blattästen und Meditation hervorgeht. Wir sind nichts weiter als der Golfstrom auf dem Wasser, die Erbsen unter dem Staub, die Ernüchterung des Universums. Wir sind nur eine Umarmung, eine Erlösung und ein Puls des Lebens. Unter der Wolke werden wir wieder verelendet als Blätter oder Zweige, Musik und Melodie, Ursache und Wirkung.
Abschnitt 499
🇨🇳 100 Zeichen 🇩🇪 774 Zeichen
Chinesisch:
周穆仍然执迷地睁大双眼,他站在这座山头似乎是为了融入山头下那些年轻的中国远征军,融入草鞋操练时所腾起的土黄色尘雾中去,然而,我并不知道在那一刻,他那颗同样年轻的心,早已奔向了遥远和传说中的缅北战场……
Deutsche Übersetzung:
在他穿上军装的前一夜,我们起初在黄昏中沿着翠湖的湾流行走着,中间经过了一家用老炭火烤石屏豆腐的小店,他说他饿了,问我是否愿意陪他吃烤豆腐,我点点头,表示我愿意。他手牵着我,我又触到了他手指上的骨节,它仿佛是我身体中的某些滚烫的符号,在这样的时刻,我什么都愿意,如果他需要并召唤我,我也会报名从军的。
In der Nacht, bevor er seine Militäruniform anzog, spazierten wir zuerst in der Abenddämmerung entlang der Bucht des Cuihu-Sees und kamen an einem kleinen Shiping-Tofu Imbiss vorbei, der noch mit alten Holzkohlen grillte. Er sagte, dass er Hunger habe, und fragte mich, ob ich ihn beim Grill-Tofu Essen begleiten möchte. Ich nickte und drückte meine Bereitschaft aus. Er hielt meine Hand und ich berührte wieder den Knöchel an seinem Finger, es schien wie ein heißes Symbol in meinem Körper. In solchen Momenten war ich bereit, alles zu tun, auch wenn er mich braucht und ruft, werde ich mich auch zum Militärdienst melden.
Abschnitt 500
🇨🇳 168 Zeichen 🇩🇪 100 Zeichen
Chinesisch:
之后的好几个周末,他自行车后座上都会载着我,这是我和他的故事片段,而他后来参加了中国远征军也跟这个故事的起源有关系,在之后的好几个星期里,无论是刮风下雨还是风和日丽,我们都要前往一个地方,越过翠湖周边的小街小巷,同时也越过由小商贩们占据的地摊位置,更为重要的是越过我们身体中那条危机四伏的路线,它通往另一个国度,通往那水深火热的战乱……
Deutsche Übersetzung:
让我更深地将头垂向你吧,我所爱的这个青年男子。
Lass meinen Kopf tiefer zu dir fallen, zu diesem jungen Mann, den ich liebe!