是那只黑色蜘蛛引领着我们继读往前走,当它突然间跳到树枝之上的一只裸露的飞机翅膀之上时,我和二号病人的呼吸突然加重,我们不顾一切地向前,想尽可能地在第一时间里寻找到生命的迹象。生命因奇异而孤独,这两者之间有长久达成的亲密关系,而更多时间是相互吸收精华,就像原始森林中树与树之间的致念。
Es war die schwarze Spinne, die uns geradeaus führte. Als sie plötzlich von einem Ast auf den blanken Flügel eines Flugzeugs über uns sprang, stieg mein Atem und der von Patient Nr. 2 plötzlich an. Wir gingen waghalsig voran, und versuchten so schnell wie möglich Lebenszeichen zu finden. Das Leben ist einsam wegen seiner Singularität. Es besteht eine langfristig enge Beziehung zwischen ihnen, und mit mehr Zeit absorbieren sie das Wesen des anderen, genau wie die Gedanken zwischen Bäumen im Urwald.
而如今,我已老迈,雨昨天半夜抵达,悄无声息地抵达,无闪电风啸,这样的雨可渗透微尘肌肤,相比轰轰烈烈的骤雨,我更喜欢羞涩的雨,从而感知衣襟风骨和饱受时间抚慰中的世景,并默默地迎接。
Aber jetzt bin ich alt. Der Regen kam gestern mitten in der Nacht, er kam leise, ohne Blitze und Windpfeifen. Diese Art von Regen kann die staubige Haut durchdringen. Verglichen mit dem kräftigen und heftigen Schauer ziehe ich den schüchternen Regen vor, um die Stärke meiner Kleidung und die Weltszene in der Bequemlichkeit der Zeit zu spüren und sie schweigend willkommen zu heißen.
我的脚足重又变得年轻起来,因为我的二号病人一直往前走,往前走是一种探索和寻找,飞机落下来了,眼见双翅已折逝,机身从中间断裂……而这样已经是一种奇迹,因为从高空中落下来的飞机恰好被空中树干挡了一下,再往下垂落时速度减缓,从而没有让机身燃烧,否则只会出现一堆残骸,那是我们难以想象的悲剧,因为战争,悲剧发生在每一个角落,在前沿阵地,每天都有成批的人在倒下去。
Mein Füße wurden wieder jung, weil mein Patient Nr. 2 geradeaus erforschend und suchend nach vorne ging. Als das Flugzeug abstürzte, sah ich, dass die Tragflächen gebrochen waren und der Rumpf in der Mitte gebrochen war. Und das allein ist schon ein Wunder, denn das Flugzeug, das aus großer Höhe fiel, wurde zufällig durch einen Baumstamm in der Luft blockiert. Als es wieder weiter runterfiel, war die Geschwindigkeit des Absturz verlangsamt, so dass der Rumpf nicht verbrannte, andernfalls wäre nur ein Wrackhaufen übriggeblieben. Das ist eine Tragödie, die wir uns kaum vorstellen können. Auf Grund von Kriegen ereignen sich Tragödien an jeder Ecke, in Grenzstellungen gibt es jeden Tag Gruppen von Menschen, die herunterfallen.
我们终于来到了机身旁边,虽然战斗机没有客机大,然而,折断的两只翅膀在痛苦无望中已经脱离了机身,可想而知,失去机身它们的飞翔是迷惘的,而机身呢,它同样遭受了重创,许多局部已经裂开。
Endlich kamen wir an der Seite des Rumpfes an. Zwar war das Kampfflugzeug nicht so groß wie ein Passagierflugzeug, aber die beiden abgebrochenen Flügel wurden bereits unter Schmerzen hoffnungslos vom Rumpf abgetrennt. Es war offensichtlich, dass sie beim Fliegen ohne den Rumpf verloren sind. Allerdings hat auch der Rumpf schwere Schäden erlitten, und viele Teile sind gespalten worden.
我们突然在顷刻间听到了属于人的呼吸声……在所有生命中面对人的呼吸时,你才会可能寻找到他们的鼻翼上的两个孔道是贯通身体的每个器官的,所以,即使是最微不足道的呼吸,也同样可以让我们在面对残生和死亡的场景时,搜索到生命的存在。我的二号病人支撑着一支拐杖开始用手清理挡住机身的树枝,在他的带领下我也开始用双手移开了树枝,在经历了近半小时的清理以后,机身周围显得干净多了。
Plötzlich hörten wir den Atem von Menschen... Im ganzen Leben kann man, wenn man dem Atem eines Menschen gegenübersteht, feststellen, dass die beiden Öffnungen in seinen Nasenflügeln mit jedem Organ des Körpers verbunden sind. Deshalb kann uns auch der kleinste Atemzug, wenn wir Szenarien von Leben und Tod gegenübersehen, nach der Existenz des Lebens suchen lassen. Mein Patient Nr. 2 stützte sich auf eine Krücke und begann, mit seiner Hand die Äste, die den Rumpf blockierten, zu beseitigen. Unter seiner Führung begann auch ich, die Äste mit beiden Händen zu entfernen. Nach einer fast halbstündigen Beseitigung war die Umgebung des Rumpfes viel sauberer.
搜索就是尽可能地寻找到生命的迹象。我们终于发现了湮埋在树丛中的驾驶舱……这个不可忽略的现场,使我们似乎离刚才感知到的一阵阵虚弱的呼吸更近了。搜索这个词在二十一世纪,成为了所有一切电子产品中的附加词,随同淘宝、阿里巴巴、微信对当代人生活的捆绑,现代生活者的搜索大都是沿着视屏在展开,在小小的视屏中人们很容易就可以搜索到除了信息之外的一切物资生活。
Wir taten alles erdenkliche, um Lebenszeichen zu finden. Schließlich fanden wir das in den Bäumen vergrabene Cockpit…. Dieser nicht zu übersehende Ort schien uns näher an die schwachen Atemzüge heranzubringen, die wir gerade gespürt hatten. Im 21. Jahrhundert ist das Wort "Suche" zu einem zusätzlichen Wort in allen elektronischen Produkten geworden. Mit der Bindung von Taobao, Alibaba und Wechat an das Leben der heutigen Menschen erfolgt die Suche der modernen Menschen meist entlang des Bildschirms. Auf einem kleinen Bildschirm können die Menschen leicht alles materielle Leben außer Informationen durchsuchen.
而在那个时刻,我们的搜索是从原始森林中开辟出来的一条路,是掠开树枝在潮湿的林中空气中寻找生命迹象的活动。我的历险很显然会一次又一次地沦入那场战争中……大雨,听雨滴声,旋律中最悦耳果断的,可以帮助你辗转一切的杂念,让心念如倾盆大雨那般坚定。
Und in diesem Moment war unsere Suche ein Weg aus dem Urwald, eine Tätigkeit des Abreißens von Ästen und der Suche nach Lebenszeichen in der feuchten Waldluft. Meine Abenteuer versinken offensichtlich immer wieder in diesen Krieg… Starker Regen, dem Klang des Regens lauschen, der wohlklingendsten und entschiedensten Melodie, kann dir helfen, all die störenden Gedanken zu beseitigen, so dass der Geist so fest wird wie der strömende Regen.
依恩出现在机舱的驾驶室中,他的脸头颈到处是鲜血……这驾坠落的飞机正是依恩所驾驶的……那一时刻,我来不及深究这意外,所有这些元素均都是我生命中理所应当存在的。我无法说出这些原因,甚至没有时间再去追问,作为一名来自西南联大文学院的学生,肩负着做一次社会调查的个人使命,出现在缅北,经历了做一名康复护理员的职责,在如此短暂的时间里,我似乎已经历了太多的东西。
Ian erschien im Cockpit der Kabine, sein Gesicht, sein Kopf und sein Hals waren mit Blut bedeckt… Es war Ian, der das abstürzende Flugzeug gesteuerte hatte… In diesem Moment hatte ich keine Zeit, dem Unfall auf den Grund zu gehen, all diese Elemente sollten in meinem Leben existieren. Ich konnte diese Gründe nicht nennen, und ich hatte nicht einmal Zeit, sie noch einmal zu hinterfragen. Als Studentin des Literaturinstituts der Vereinigten Südwest-Universität, die die persönliche Aufgabe hatte, eine sozialwissenschaftliche Untersuchung durchzuführen, erschien ich im Norden Myanmars und erlebte die Verantwortung, eine Rehabilitationsschwester zu sein. Es schien, dass ich in so kurzer Zeit zu viele Dinge erlebt habe.
人的经历应该就是叙述故事的时间线索,我后来开始的写作离不开我经历的所有细节,正是从每一个突如其来令我生命战栗的往事中,我拥有了触碰时间线索的机缘。而时间就在这里,当我们发现驾驶舱中有人时,我们已猜测到这就是飞行员,但我没有想到他就是依恩。
Die Erfahrung der Menschen sollte der Zeitstrahl sein, mit dem man eine Geschichte erzählt. Das Schreiben, mit dem ich später begann, war untrennbar mit all den Einzelheiten meiner Erfahrung verbunden. Es waren allen vergangenen Ereignissen, die mein Leben schlagartig erschütterten, durch die ich die Chance hatte die Zeitlinie zu berühren. Und das ist die Zeit. Als wir jemanden im Cockpit fanden, ahnten wir, dass es der Pilot war, aber ich dachte nicht, dass es Ian seien würde.