📖 Das Traumbuch – Die Vereinte Südwest-Universität

Hai Nan (海男) - Übersetzungsverwaltung

《梦书·西南联大》

731
Gesamte Abschnitte
731
Deutsche Übersetzung
100%
731
Chinesischer Text
100%
Alle Abschnitte Ohne Chinesisch (0) Vollständig (731) ⚡ Schnell-Übersetzung (30 Abschnitte) ⚡ Einzeln verbessern 📝 Alte Version

📝 Textabschnitte (Seite 5 von 37)

Abschnitt 81
🇨🇳 105 Zeichen 🇩🇪 510 Zeichen
Chinesisch:
她叫桂枝,我们就叫她桂枝姐,她事先已经为我们烧好了一大木缸洗澡水,她说她自己,还有三个孩子,还有她的公公婆婆都是在这只木缸中洗澡……她还说十二年前她从几十里之外的另一座小镇嫁过来时就开始在这只大木缸中洗澡了……
Deutsche Übersetzung:
大家都想用苞谷窝窝头喂小鸟,我解释说小鸟的胃很小啊,吃多了会噎着的……吴槿之、周梅花伸出手臂来挡住了大家的热情。我们将小鸟放在草地上,它的一只翅膀和一只小腿都已受伤,所以眼下让它奔跑或飞翔是不可能的。
Alle wollten den Vogel füttern. Ich erklärte ihnen, sein Magen sei sehr klein und wenn er zu viel esse, würde er ersticken... Wu Jinzhi und Zhou Meihua hielten die Leute mit ausgestreckten Armen zurück, um ihre Aufregung nicht Überhand nehmen zu lassen. Wir setzten den Vogel ins Gras. Einer seiner Flügel und eines seiner Beine waren verletzt, so dass er im Augenblick nicht davonlaufen oder -fliegen konnte.
Abschnitt 82
🇨🇳 104 Zeichen 🇩🇪 678 Zeichen
Chinesisch:
我们倾听着,我们什么也不说,只是倾听着,它是一个远离炮火的小镇上一个平凡女人的历史,而此刻她的男人作为军人正在战场上打仗……我们在这个女人的浴缸里开始洗澡,我们脱光了衣服,在一盏煤油灯下面开始赤裸祼地洗澡……
Deutsche Übersetzung:
我发现,小鸟已经开始适应我们的世界,为了活下去,它努力地咽下了一小口揉碎的窝窝头,再咽下了我们用叶片喂它的几小滴河水……它将活下去,跟随我们的旅行团继续往下走。我们将它放在了肩膀上,它仿佛成了一只绿色精灵,它起初栖在我肩膀上,再后来又栖在了吴槿之、周梅花的肩膀上……再后来又栖在了旅行团其他队员的肩膀上……
Ich stellte fest, dass der Vogel sich bereits an unser menschliches Leben gewöhnte. Er fraß eifrig die Brotkrumen und trank das Flusswasser, dass wir ihm mit Hilfe von Blättern tropfenweise zu trinken gaben... Er würde überholen und mit unserem Flüchtlingstreck weiterreisen. Wir setzten ihn uns auf die Schultern und er wirkte wie ein grünlicher Geist. Zunächst ruhte er auf meiner Schulter und dann auf Wu Jinzhis und Zhou Meihuas Schultern... Dann wiederum ließ er sich auf den Schulter der anderen Mitreisenden nieder...
Abschnitt 83
🇨🇳 86 Zeichen 🇩🇪 683 Zeichen
Chinesisch:
我们什么都不说,仿佛在流亡而来遇到的这只浴缸里遇到了许多事,遗忘了许多事,又铭记了许多事情……微弱的光线和孤零零的一盏煤油灯下,我们赤裸祼地躺在这只远离战乱的木缸中洗澡……
Deutsche Übersetzung:
周穆又来到了我身边,他对我肩头上的那只鸟很感兴趣,我差不多已经忘记他了,他的出现又让我想起了那天他帮我背粮袋的事……我还没有谢过他,黑夜又来临了,他总是在我步子趔趄不堪的时候出现。那一天,我们从早到现在一直在走着,因为身后似乎有炮火一直在追赶我们,所以我们总是偏离开战争的焦点。
Wieder kam Zhou Mu zu mir, er interessierte sich sehr für das Vögelchen auf meiner Schulter. Ich hatte ihn fast schon vergessen und sein plötzliches Auftauchen erinnerte mich daran, wie er mir anderntags mit meinem Proviantsack geholfen hatte... Ich hatte ihm noch gar nicht richtig gedankt. Wenn ich während der Abenddämmerung taumelnd kaum noch vorankam, tauchte er fortan immer wieder auf. Wir gingen von früh bis spät, denn das Geschützfeuer schien uns stetig zu verfolgen. Wir mussten uns immer wieder vom Epizentrum der Kämpfe entfernen.
Abschnitt 84
🇨🇳 93 Zeichen 🇩🇪 602 Zeichen
Chinesisch:
我们三个人什么都不说,只想在这只远离战乱的木缸中避难……多年以后,在战争结束后的许多年里,我一直牵挂着生活在桃源小镇的桂枝,在经历了一系列的生离死别以后,我曾经再一次地来到了这座小镇……
Deutsche Übersetzung:
后来,我明白了,所谓战争就是要用炮火轰炸一个国家的政治中心,所以我们不得不南渡而下长沙,好景不长,等待我们的同样是炮火弥漫;后来,我又明白了一个道理,所谓战争就是要用炮火轰炸一个国家人口最密集的城市后再毁灭性地摧残人们生存的国度……
Ich hatte verstanden. Das, was man Krieg nannte, war vor allem die Bombardierung des politischen Zentrums eines Landes. Deshalb hatten wir nach Changsha im Süden fliehen müssen. Doch auch dort hatten uns gleichermaßen Bomben und Granaten erwartet. Noch etwas später hatte ich also ein weiteres Prinzip verstanden. Im Krieg musste, nachdem man die am dichtesten besiedelten Städte eines Landes bombardiert hatte, das Land als Lebensgrundlage der Menschen vollkommen vernichtet werden...
Abschnitt 85
🇨🇳 80 Zeichen 🇩🇪 652 Zeichen
Chinesisch:
不过,这个故事要留在以后再慢慢述说。催人泪下的故事最好不要一次性地讲完,只要生命不息,我相信总有人在等待着我们,在将来的某一天,将那个悬而未结的故事继续讲下去。
Deutsche Übersetzung:
而此刻,我又明白了战争给俗世者所带来的苦果就是让人们背井离乡而失去家园;再后来我明白了,所谓战争就是用其强大的武器和侵略者的野心,再进一步地用炮火毁灭逃亡者的路线……所以,我们不得不加快步伐。这一天,我们又一次地到了饥肠辘辘的时刻,每迈出一步都是艰难的。
Und in diesem Moment verstand ich außerdem, dass der Krieg den Menschen das Unglück brachte, ihre Heimat verlassen zu müssen und damit ihr zu Hause zu verlieren. Ich verstand auch, dass Krieg bedeutete, mit seinen mächtigen Waffen und den Ambitionen eines Eroberers in einem weiteren Schritt die Route der Flüchtenden zu bombardieren und zu zerstören... Deshalb mussten wir unsere Schritte beschleunigen. An diesem Tag war es ein weiteres Mal an der Zeit, dass uns der Magen knurrte und jeder einzelne Schritt eine Qual war.
Abschnitt 86
🇨🇳 118 Zeichen 🇩🇪 390 Zeichen
Chinesisch:
那一夜,我们避开了战乱,逃亡到了桂枝家,这是战乱中的幸事。我触抚到了自己的四肢,人的四肢很重要,有了它们的骨骼挺立,我们才可能逃亡;我还触抚到了自己的内肋,有了它们,我的肉体才寻找到了支撑感;除此外,我还触抚到了胸乳,它们柔软而挺立……
Deutsche Übersetzung:
尽管如此,我的心仍在支配着我的意志,面对炮火的追杀,我们每一个人体内散发出的意志都是不可估量的。
  而就是在这条逃亡路上,一个青年不停地走到了我身边,他总是在我最艰难的时刻出现。
Nichtsdestotrotz war mein Inneres noch mit großem Willen erfüllt. Im Angesicht des tödlichen Bombardements wurde in uns allen eine unschätzbare Willenskraft freigesetzt.
Auf dieser Flucht kam ein ums andere Mal dieser junge Mann an meine Seite. Er tauchte immer im Moment meines größten Leidens auf.
Abschnitt 87
🇨🇳 117 Zeichen 🇩🇪 620 Zeichen
Chinesisch:
洗完澡以后已是深夜,桂枝在中间给我们加过两次热水,当她拎着一大桶热气腾腾的热水,掀开门帘进来给我们加水时,我们感觉到了一个生育过三个孩子的女人成熟的母爱……因此,我们放松地让身体浸泡在木缸中,忘却了时间的流逝。然而,时间总是要过去的。
Deutsche Übersetzung:
这一天,又近黄昏,他来到我身边鼓励我说,快到前面的村庄了,这是一座大山里的村庄,听说我们今晚可以住在学校,还听说要在这里搞社会调查,休整三天时间……周穆的声音给予了我慰藉,他接过我的粮袋,我的身体仿佛轻盈了许多,脚步顿然间也加快了。
An diesem Tag, erneut zur Abenddämmerung, kam er zu mir und ermutigte mich, wir kämen bald in einem Dorf an, in einem Dorf in den Bergen. Er habe gehört wir könnten dort in einer Schule übernachten. Er habe auch gehört, dass dort eine sozialwissenschaftliche Untersuchung gemacht werden solle und wir uns für drei Tage erholen könnten... Ich fand Zhou Mus Stimme sehr tröstlich. Wenn er mir den Proviantsack abnahm, fühlte sich mein Körper viel leichter an und meine Schritte wurden plötzlich schneller.
Abschnitt 88
🇨🇳 113 Zeichen 🇩🇪 697 Zeichen
Chinesisch:
当我们在午夜离开了浴缸时,身体的污垢已经被洗得干干净净。这干净使我们穿上了从箱子里取出的衣裙。久违了,我亲爱的蓝花布裙,我终于有机会再一次地将你穿在身上,旁边的吴槿之则穿上了她玫红色的布裙,周梅花也同样穿上了她那套白色的裙装。
Deutsche Übersetzung:
我们逐次摆脱了身后追杀不休的一轮轮炮火,从田野拐上了一条山道。道路很窄,只容下一个人行走,我们的队伍从一片片灌木丛中走出去,山上的树大多落光了叶子,但我们确实感觉到了身体的轻盈,仿佛只要听不到炮火在身后几十里外轰鸣,就会再一次感觉到又活了过来。
Schritt für Schritt konnten wir uns von dem Bombardement entfernen, das uns pausenlos verfolgte. Vom offenen Feld bogen wir auf einen Bergpfad ab. Der Weg war sehr schmal, wir konnten nur einer nach dem anderen laufen. Unsere Kolonne marschierte durch das Buschwerk. Die meisten Bäume auf dem Berg hatten ihre Blätter verloren, aber dennoch verspürten wir diese Leichtigkeit in unseren Körpern. Es war, als ob es lediglich nötig war, das Kanonenfeuer nicht mehr in einigen Dutzend Kilometern hinter uns pfeifen und krachen zu hören, um uns zu neuer Lebenskraft zu verhelfen.
Abschnitt 89
🇨🇳 86 Zeichen 🇩🇪 492 Zeichen
Chinesisch:
走出桂枝家已是午夜,我们的身体散发出浴后的清香气息,在南渡的长征中,这是唯一的一次全身心的沐浴。 第二天,我们女生从一间教室中醒来了,这一天不需要绑腿或赶路,可以休息一天。
Deutsche Übersetzung:
周穆一直走在我身边,而那只小鸟就栖在他的肩头上,偶尔它会叽喳着……它体内的灵性仿佛在为我们奏乐,仿佛在告诉我们快到了,快到了!
  目的地就快到了,快要抵达那座村庄了,此时此刻我们突然就听到了一阵敲锣打鼓的声音……
Zhou Mu ging die ganze Zeit in meiner Nähe, während das Vögelchen auf meiner Schulter saß. Ab und an zwitscherte es... Als ob der Geist in seinem Inneren ein Stück für uns auf führte, als ob er uns sagen wollte, wir seien bald am Ziel. Unser Ziel war ganz in der Nähe, bald würden wir dieses Dorf erreichen, da hörten wir plötzlich eine Reihe von Trommelschlägen und tönenden Gongs...
Abschnitt 90
🇨🇳 131 Zeichen 🇩🇪 461 Zeichen
Chinesisch:
我们的旅行也是一次社会调查,每每途经湘黔滇的村落或小镇,我们的教授和学子们就开始将探寻的目光垂向贫瘠的河山和村寨。我们寻访着国土中被人类所遗忘的众灵之呻吟,悲悯着芸芸众生的苦难和疼痛。在这条长旅中,我不仅看见了闻一多先生,也看见了年轻的诗人穆旦,看见了任继愈……
Deutsche Übersetzung:
已经有很长时间了,这种喜气洋洋的声音离我们太远了。恍惚间,山间小路尽头突然出现了一群孩子和男男女女,成年人手敲锣鼓,孩子们欢笑着用目光前来迎接着我们。于是,我们开始踏上通往村庄的石板路。
Für sehr lange Zeit schon hatten uns solche jubilierenden Klänge zu fern gelegen. Schemenhaft erschien am Ende des schmalen Bergpfades plötzlich eine Gruppe von Kindern und Erwachsenen. Die Erwachsenen schlugen die Gongs und Trommeln, die Kinder hießen uns fröhlich mit ihren Blicken willkommen. Daraufhin betraten wir einen gepflasterten Weg, der zu dem Dorf führte.
Abschnitt 91
🇨🇳 129 Zeichen 🇩🇪 711 Zeichen
Chinesisch:
眺望漫长之逃亡路,闻一多先生在黑暗中,手执着一盏马灯,在那微弱光束的照耀下,是一个人成就民主斗士的前夜。是流亡路上青瓦土坯屋的一座座村落潜在的黑暗,给予了闻一多先生探索真理的勇气。年轻的诗人穆旦初次出现在我们面前,他的眼睛尽管迷茫,却充斥着诗歌的光芒和忧伤。
Deutsche Übersetzung:
仿佛天籁般的石板路,看上去已经有漫长的历史。而我们的脚踏过了血迹和空中落下的炮弹,正在轻盈地落在这些一块一块镶嵌起来的石板路上,街巷两边站满了小镇里的人们,他们身穿布衣,看得出来他们身上的布料都是当地人亲自纺织后经过染织而成的,妇女们穿着绣花鞋,仿佛从古画里走出来的美人……
Dieser gepflasterte Weg, der sich beim Gehen darauf sehr natürlich anhörte, sah aus, als hätte er schon eine äußerst lange Geschichte hinter sich. Nun bewegten sich unsere vom Krieg gezeichneten Schritte mit Leichtigkeit über die in den Boden eingelassenen Steine. Der Weg war beiderseits gesäumt von der Bevölkerung des kleinen Städtchens. Sie trugen einfache Kleidung, der man ansah, dass sie von der lokalen Bevölkerung mit eigenen Händen hergestellt und gefärbt wurde. Die Frauen trugen bestickte Schuhe, als ob sie einem alten Gemälde entsprungene Schönheiten waren...
Abschnitt 92
🇨🇳 78 Zeichen 🇩🇪 523 Zeichen
Chinesisch:
我记忆中的诗人穆旦,是当时清华外语系学生,他坐在村口的大榕树下正倾听着风声远逝,在辗转不尽的风雷中,我仿佛听见他用苍茫的嘴唇歌吟着。那是年轻诗人最早的诗歌:
Deutsche Übersetzung:
确实,我们来到了一个从未想象过的世界,在一个远离战争的世界里,我们的旅行团终于有了一个无忧无虑的时刻。周穆仍然走在我身边,他不时地看我一眼,看见我脸上的笑容,他似乎也很快乐。在镇里人的带领下,我们来到了镇里的小学校。
Wir kamen wirklich in einer Welt an, die wir uns nie zuvor auch nur vorgestellt hatten. In dieser weit vom Krieg entfernten Welt fand unser Flüchtlingstreck endlich einen sorgenfreien Moment. Zhou Mu ging immer noch an meiner Seite. Von Zeit zu Zeit warf er mir einen Blick zu und sah das Lächeln auf meinem Gesicht. Auch er sah sehr glücklich aus. Unter der Führung der Bewohner kamen wir zu einer kleinen Schule.
Abschnitt 93
🇨🇳 126 Zeichen 🇩🇪 566 Zeichen
Chinesisch:
“澄碧的沅江滔滔的注进了祖国的心脏/浓密的桐树,马尾松,丰富的丘陵地带/欢呼着又沉默着,奔驰在江水两旁/千里迢遥,春风吹拂,流过了一个城脚/在桃李纷飞的城外,它摄下一个影/黄昏,幽暗寒冷,一群站在海岛上的鲁滨孙/失去了一切,又把茫然的眼睛望着远方……”
Deutsche Übersetzung:
这座名为桃源的小镇,因坐落在群山的屏障中,从而远离了战争,在小镇上人们的脸上根本就看不到任何被战争所笼罩的阴影。我们很容易走近,刚落下脚来,镇里的妇女们便来邀请我们去她们家里洗澡,男子则邀请旅行团的男士们。
Dieses kleine Städtchen namens Taoyuan entgang aufgrund seiner Lage in schwer zugänglichen Bergen seit jeher den Schrecken des Krieges. Auf den Gesichtern seiner Bewohner fand sich keinerlei Schatten, wie er vom Krieg hervorgerufen wurde. Wir näherten uns mit Leichtigkeit und sobald wir einen Fuß in das Städtchen setzten, luden uns auch schon die Damen des Städtchens ein, bei ihnen zu Hause ein Bad zu nehmen. Die Männer taten das gleiche mit unseren Männern.
Abschnitt 94
🇨🇳 71 Zeichen 🇩🇪 669 Zeichen
Chinesisch:
诗人排列成诗句的悲悯旋律,在祖国的山川大地穿行,艰难的远征,培植着一个诗人的母语。我看见了在无数的时间絮语后,逃亡路使我们越过了黑暗中的距离。
Deutsche Übersetzung:
洗澡是一件久违了的事情,我们已经有太长时间没洗澡了,所以,刚一听说有洗澡这件事,女生们的反应都普遍很强烈,仿佛洗澡是上个世纪的事情。刚才,旅行团团长已通知过,在桃源小镇可以洗一个澡,穿上自己箱子里的衣服,可以到小镇的街巷中品小吃……除此之外,每个人都要完成社会调查。
  Dieses Bad war eine Sache, die uns lange verwehrt gewesen war. Wir hatten zu lange keine Möglichkeit dazu gehabt. Aus diesem Grund war die Reaktion aller Frauen sehr heftig, als sie von der Möglichkeit zu baden hörten. Es war, als ob so ein Bad eine Jahrhunderterscheinung sei. Die Führung unseres Trecks hatte uns bereits mitgeteilt, wir könnten uns hier waschen, die Kleidung in unseren Koffern anlegen und im Städtchen eine Kleinigkeit essen... Außerdem hatte sich jeder an der sozialwissenschaftlichen Untersuchung zu beteiligen.
Abschnitt 95
🇨🇳 139 Zeichen 🇩🇪 600 Zeichen
Chinesisch:
那一天,在桃源小镇上没有绑腿的日子里,他来了,他就是那个叫周穆的青年人。在阳光明朗的小镇,我们都从不同的教室中醒过来了,女生们都穿上了箱子里的衣服,男生们也同样穿上了私藏的布衣。我们都想在这远离战火的小镇上,寻找到属于自己的青春,而我的青春无论如何总是与那套蓝花布裙联系在一起。
Deutsche Übersetzung:
洗澡是一件令我们向往的事情,我们的肌肤已经有多长的时间没碰洗澡水了?我从亲爱的棕皮箱里又取出了那套蓝花布裙,由于挤压在窄小的箱子里,布裙上出现了许多皱褶,但不要紧,我知道只要穿上身,皱褶就会很快消失的。我们跟随镇里热情而朴素的妇女们奔往她们的家。
Wir sehnten uns sehr nach diesem Bad. Wie lange waren unsere Körper nun schon nicht mehr mit Badewasser in Kontakt gekommen? Ich nahm den blauen Blumenrock aus meinem geliebten Lederkoffer. Der Rock war völlig zerknittert, da er in den Koffer gequetscht gewesen war. Das war kein Grund zur Beunruhigung, denn ich wusste die Falten würden sehr schnell verschwinden, wenn ich ihn erst einmal trug. Wir folgten also den gastfreundlichen, einfachen Frauen vom Lande in ihre Heime.
Abschnitt 96
🇨🇳 128 Zeichen 🇩🇪 710 Zeichen
Chinesisch:
我在女生下榻的教室里迎着第一束曙光的来临,穿上了蓝花布裙,我知道接下来我将带着那只小鸟去小镇上走一走。我的好友吴槿之和周梅花还在睡觉,她们让我不要唤醒她们,她们想好好睡上一觉。我走出了教室就遇上了周穆,他穿着一套灰白色的长衫,跟以往穿戎装的周穆完全不一样。
Deutsche Übersetzung:
吴槿之、周梅花和我同一组,奔往的是一位三十多岁的妇女家,她已经生育过三个孩子,当她告诉我们说她的丈夫到前方去打仗了时,我们都很惊讶。她补充说她丈夫已离家五年,但已经有三年没音讯了……她平静地述说,眼睛里看不到任何迷惘,正像她所说的那样,她坚信她丈夫会活着回来的。
Wu Jinzhi, Zhou Meihua und ich gehörten zu einer Gruppe. Wir begaben uns ins Haus einer Frau in den Dreißigern, die bereits drei Kinder hatte. Als sie uns sagte, dass ihr Mann zum Kämpfen an die Front gegangen sei, waren wir sehr erstaunt. Sie fügte hinzu, ihr Mann sei schon fünf Jahre nicht mehr zu Hause gewesen und seit drei Jahren habe sie keinerlei Nachricht mehr von ihm erreicht... Sie erzählte das ganz ruhig, in ihren Augen war keinerlei Gefühl des Verlustes zu erkennen. Trotz allem was sie erzählte, glaubte sie wohl fest daran, ihr Mann würde lebendig zurückkehren.
Abschnitt 97
🇨🇳 117 Zeichen 🇩🇪 523 Zeichen
Chinesisch:
我们的眼神相遇了,这是我们避开了逃亡之路的艰辛,从一座天籁般的小镇醒来后的相遇……这相遇使我们不由自主地往外走,我们已从小镇的小学校走到了青石板的街巷中……这样的走,与一个青年人的并肩行走,对于我是第一次,我的心有些来历不明的跳动……
Deutsche Übersetzung:
她叫桂枝,我们就叫她桂枝姐,她事先已经为我们烧好了一大木缸洗澡水,她说她自己,还有三个孩子,还有她的公公婆婆都是在这只木缸中洗澡……她还说十二年前她从几十里之外的另一座小镇嫁过来时就开始在这只大木缸中洗澡了……
Sie hieß Guizhi, also nannten wir sie Schwester Guizhi. Sie hatte bereits im Voraus mit einem Feuer eine große Holzwanne Badewasser für uns vorbereitet. Sie sagte sie selbst, ihre drei Kinder und ihre Schwiegereltern badeten alle in dieser Wanne... Sie sagte auch noch, sie bade schon in dieser Wanne, seit sie vor zwölf Jahren aus einem einige Dutzend Kilometer entfernten Städtchen hierher verheiratet worden war...
Abschnitt 98
🇨🇳 159 Zeichen 🇩🇪 493 Zeichen
Chinesisch:
以往的跳动,是身体中正常循环的跳动,在战争期间的每一次心跳加剧,则是因为惊悸恐怖,是为了像小鸟飞翔一样逾越狂风暴雨的跳动。而此刻,我的心跳就像清晨叶脉上的露珠被清朗的空气弹起来……我们行走的背景是小镇的石板路,他身穿灰白色的土布长衫,而我则穿着我的蓝花布裙。这一天,我们脚步缓慢,在沉默中往前走,仿佛想走到世界的尽头。
Deutsche Übersetzung:
我们倾听着,我们什么也不说,只是倾听着,它是一个远离炮火的小镇上一个平凡女人的历史,而此刻她的男人作为军人正在战场上打仗……我们在这个女人的浴缸里开始洗澡,我们脱光了衣服,在一盏煤油灯下面开始赤裸祼地洗澡……
Wir hörten ihr aufmerksam zu und sagten gar nichts, hörten nur zu. Es war die Geschichte einer ganz gewöhnlichen Frau aus einem Städtchen, das weit entfernt vom Geschützfeuer lag. In just diesem Moment kämpfte ihr Mann als Soldat auf dem Schlachtfeld... Wir begannen, uns in ihrer Badewanne zu waschen. Wir entledigen uns unserer Kleider und badeten nackt im Licht einer Petroleumlampe...
Abschnitt 99
🇨🇳 145 Zeichen 🇩🇪 407 Zeichen
Chinesisch:
世界有尽头吗?在眼下,我们已走到了一家银饰店门口,我们都同时听到了手工打银器的声音,声音不轻不重,仿佛从空气中散发出一种银亮的气息。我们被这种声音瞬间吸引过去,一个制银人坐在门口的矮凳上,正专心致志地敲击着一只银手镯。他四十多岁,在远离战乱的小镇,他守候着他的店铺,像诗人守候着他们的母语。
Deutsche Übersetzung:
我们什么都不说,仿佛在流亡而来遇到的这只浴缸里遇到了许多事,遗忘了许多事,又铭记了许多事情……微弱的光线和孤零零的一盏煤油灯下,我们赤裸祼地躺在这只远离战乱的木缸中洗澡……
Wir sagten nichts. Wir hatten auf unserem erzwungenen Exil, bis wir auf diese Badewanne gestoßen waren, viele Dinge erlebt, viele Dinge vergessen und viele neue Dinge in unserem Gedächtnis verankert... Im schwachen Licht der einsamen Lampe lagen wir nackt in dieser weit vom Krieg entfernten Badewanne und wuschen uns...
Abschnitt 100
🇨🇳 127 Zeichen 🇩🇪 93 Zeichen
Chinesisch:
我和周穆站在他身边,倾听着他敲击着银器的声音,像是倾听着来自两个年轻身体中正在发芽的那些与春天有关的声音。时间在慢慢过去,随同那只银手镯的成型而过去,我们在此滞留着,周穆从怀里掏出了一些硬币,摊在手心中数着,然后问店主他手中的这些硬币是否能买下这只手镯。
Deutsche Übersetzung:
我们三个人什么都不说,只想在这只远离战乱的木缸中避难……多年以后,在战争结束后的许多年里,我一直牵挂着生活在桃源小镇的桂枝,在经历了一系列的生离死别以后,我曾经再一次地来到了这座小镇……