📖 Das Traumbuch – Die Vereinte Südwest-Universität

Hai Nan (海男) - Übersetzungsverwaltung

《梦书·西南联大》

731
Gesamte Abschnitte
731
Deutsche Übersetzung
100%
731
Chinesischer Text
100%
Alle Abschnitte Ohne Chinesisch (0) Vollständig (731) ⚡ Schnell-Übersetzung (30 Abschnitte) ⚡ Einzeln verbessern 📝 Alte Version

📝 Textabschnitte (Seite 9 von 37)

Abschnitt 161
🇨🇳 105 Zeichen 🇩🇪 652 Zeichen
Chinesisch:
黎明仿佛又听见了一只 下天幕,那一阵阵的穿越声从潮湿的原始丛林传来,再从晨光普照下的石崖深境传来。勇猛的姿态撼人心魂,所有生灵都在付诸行动,以其内心光焰喷薄的潜力,从而引领我们的理想生活,再与其神性的力量会合。
Deutsche Übersetzung:
是否就是那个同新郎站在一起,拜过了公公婆婆的新娘?是否就是那个从桃源古镇嫁到山下的村寨,准备为这个男人的家族生儿育女,终身为他们织布纺线的新娘?第二个问题,也是我们务必面对的现实,无论天有多黑,我们要尽快赶路,我们将用最快的速度回到我们南渡的队伍中。
War es etwa diese Braut, die mit ihrem Bräutigam zusammen gestanden und ihren Schwiegereltern die Ehre erwiesen hatte? War es diese Braut, die aus dem Städtchen Taoyuan in dieses Dorf am Fuße des Berges verheiratet wurde und sich darauf vorbereitete, für Nachwuchs im Clan ihres Mannes zu sorgen und ihr ganzes Leben lang für diese Familie Stoffe zu weben? Das zweite Problem war die unvermeidbare Realität, dass wir so schnell wie möglich, ganz gleich wie dunkel es auch war, zu unserem Flüchtlingstreck zurückkehren mussten.
Abschnitt 162
🇨🇳 91 Zeichen 🇩🇪 684 Zeichen
Chinesisch:
人之实践是自己一生德行中的探索,也是一生与教育相遇的大熔炼。无论舍弃坚守都在引用潜游其生命全力,以其生,获得光芒和黑夜的吟诵,以其行,获得旅路漫漫的所向,以其灵,获得承纳万物的喜悦。
Deutsche Übersetzung:
回去的路上我们又将面对那条曾经穿越过的河流……即使年衰色盲,我仍然记得当我们站在湍急的河岸时,我感到身体在战栗,也许是刚才被土匪惊吓了,我承认我不是英雄,内心还需要无尽的时间去历练,再就是装在麻袋中的那个新娘一直使我惊悚焦虑,不知道她到底是谁?
Auf dem Rückweg würden wir erneut über den Fluss müssen, den wir bereits zuvor überquert hatten... Nun sind zwar viele Jahre vergangen und mein Augenlicht ist schwach, doch ich erinnere mich immer noch genau daran, wie wir am Ufer dieses reißenden Flusses standen und ich am ganzen Körper zitterte. Vielleicht war es der durch die Banditen ausgelöste Schock. Ich gab zu, ich war keine Heldin, mein Inneres hatte noch unheimlich lange Zeit nötig, erfahrener zu werden. Noch dazu war ich in großer Angst und Sorge um diese Braut in dem Jutesack. Wer sie wohl war?
Abschnitt 163
🇨🇳 140 Zeichen 🇩🇪 834 Zeichen
Chinesisch:
所谓信仰,就是在自己的心迹中看到萌芽出世的故乡。简言之,在路上的泥洼中看到辙迹之舞所抵达的乡壤。在梦境的屏息中,不辜负自己身陷薮渊时的精神之跃起。在南渡而下所面临的寂寥的山水中,倾听到潜伏于内心的那一束束青黛色的音韵,召唤你,如召魂者已在四野平川中回到了焰花四闭时的静息与喜悦……
Deutsche Übersetzung:
是否是我们参加庆典的新娘,无论她是谁,很显然,这个女人已经掉进了狼窝,在乱世,掉进狼窝的女人要么被凶狠残暴的人瓜分后吞噬了,要么就要与狼共舞……我想着这一切,当我面对这条哗哗流动的河流时,身体就禁不住开始战栗起来了……即使年老色盲,我仍然铭记着那个月黑风高的夜晚,周穆突然来到我面前将背弯下去说:
Ganz egal, ob es nun die Braut war, deren feier wir Zeugen geworden waren. Diese Frau war in die Höhle der Löwen getappt. In dieser chaotischen Welt standen einer Frau in ihrer Situation nur zwei Möglichkeiten bevor. Entweder sie würde von diesen bösen, brutalen Menschen unter sich aufgeteilt und anschließend umgebracht, oder sie würde mit ihnen gemeinsame Sache machen müssen... Als ich über all das nachdachte, während ich dem rauschend Fluss gegenüberstand, begann mein Körper unweigerlich zu zittern... Nun bin ich alt und mein Augenlicht ist schwach, doch diese pechschwarze, sehr windige Nacht hat sich in mein Gedächtnis eingebrannt. Plätzlich stand Zhou Mu vor mir und sagte:
Abschnitt 164
🇨🇳 130 Zeichen 🇩🇪 364 Zeichen
Chinesisch:
等着我吧,当警戒线或明或暗,天空越来越悲壮或抒情,道路越来越被纠缠……我又会回到你们的队伍中去。这是我们在南渡而下中遇到了饥饿的日子……当补给遭遇失联后,我们正置身在一座荒野上……那一天,撑起人灵魂的不是肉体,而是由细小的枝蔓和血液穿越中的最原初而古老的时间。
Deutsche Übersetzung:
苏修,水太凉了,让我背你过河吧!他说得很肯定。他说出的每句话都很肯定,包括刚刚所发生的那一幕,当他告诉我说,也许是传说中的土匪来了,于是,果然,土匪们就来了。
„Su Xiu, das Wasser ist zu kalt. Lass mich dich über den Fluss tragen!” Er sagte es sehr sicher. Jeder Satz, den er sagte, klang so sicher, inklusive dieses Ausrufs. Als er gesagt hatte, vielleicht seien es die Banditen, von denen er gehört hatte, waren diese auch sofort aufgetaucht.
Abschnitt 165
🇨🇳 137 Zeichen 🇩🇪 722 Zeichen
Chinesisch:
时间就在那里,离开桃源小镇的头一夜,桂枝来与我们告别,自我们在她家的木缸沐浴之后,我们就成为了姐妹,我们叫她桂枝姐,她则叫我们妹妹,她就是我们选择做社会调查的人选,与周穆历经了那场惊悚不已的跟婚事件之后,第二天我和吴槿之、周梅花就来到了桂枝的家,她正坐在后花园的庭院中织布。
Deutsche Übersetzung:
面对这样的一个青年,我无语言抵抗,何况,我战栗的身体确实需要紧倚他的脊背。我趴了下去后就感知到了他的脊背,我的手伸在他的肩膀上时又碰到了那只小鸟,在如此风云变幻的时间里,令人惊奇的是这只小鸟同我们一起渡过了黑夜中的惊悚,它一直就在他的肩膀,仿佛他的肩膀就是这只小鸟温暖的巢穴。
Im Angesicht solch eines jungen Mannes konnte ich nichts entgegnen. Außerdem blieb mir mit meinem zitternden Körper wirklich gar nichts anderes übrig, als mich fest an seinen Rücken zu klammern. Als ich mich nach vorn lehnte, spürte ich seinen Rücken. Ich klammerte mich mit den Händen an seine Schultern und berührte das Vögelchen. In einer derart unsteten Situation war es erstaunlich, dass dieser kleine Vogel mit uns gemeinsam den Horror dieser dunklen Nacht durchstand. Es war die ganze Teit über auf seiner Schulter sitzen geblieben, als ob diese Schulter sein warmes Nest sei.
Abschnitt 166
🇨🇳 144 Zeichen 🇩🇪 640 Zeichen
Chinesisch:
她说,她出生在山下另一座小镇,上了初中就没再上学了,因为上高中要到远离小镇的县城,她父母说在这兵荒马乱的年代学多少学问都没意思,她就顺从地听从了父母的话。那一年,她已经满17岁了,她父母又对她认真地说,作为女孩子,在这个兵荒马乱的年代里,什么都不重要,最为重要的是找一个本分的男人嫁出去。
Deutsche Übersetzung:
我的心胸紧贴着他的脊背,我感觉到身体中的战栗由冰冷开始变得灼热……即使已经年老色盲,我的七窍似乎仍然能倾听到周穆背着我蹚过那条河流时,我听见了他赤脚蹚过河流的声音,无数的激流和暗涌已被他那坚韧和温良的心灵所蹚过去……永远,永远,这一幕已经成为了我身体中的记忆。
Ich presste meine Brust eng an seinen Rücken. Ich spürte, wie das Zittern meines Körpers wegen der Kälte noch heftiger wurde... Ich bin zwar nun alt und mein Augenlich ist schwach, doch meine Sinne spüren immer noch, was ich wahrnahm, während Zhou Mu mich durch den Fluss trug. Ich hörte die Geräusche seiner nackten Beine, die durch den Fluss wateten. Er watete mit seiner entschlossenen und warmherzigen Seele durch unendliche dunkle Ströme und Wirbel... Diese Szene wird mir auf ewig im Gedächtnis bleiben.
Abschnitt 167
🇨🇳 133 Zeichen 🇩🇪 761 Zeichen
Chinesisch:
过了数月,父母就给她带来了一个男人,这个男人个儿高大挺立,像一块岩石,父母让她相了几眼后,将她秘密地唤回卧房对她说:“桂枝,你相中他了吗?他家住在几十里之外的桃源古镇,有良田数十亩……在这个兵荒马乱的年代,那座古镇隐藏在山林中,你嫁给她也就寻找到了靠山和避难所……”
Deutsche Übersetzung:
也许,我的爱就是从这一刻开始的……回忆,是一根巨大的魔杖,又仿佛是一只行将被焚尽的烟蒂所烙伤的手,现在,那些苍茫时空的回忆又将我带到了哪里?而我的手,在此伸出去,是否就可以抚摸到那些致命的忧伤,它们在我身体的疆域中千回百转,只有在它们遇上剑一样锋利而逼近胸前的山峦河流时,它们才会通灵于那些忍不住的歌唱。
Vielleicht war das der Beginn meiner Liebe... Die Erinnerung ist wie ein riesiger Zauberstab und zugleich ist sie wie eine Hand, die dabei ist, vom glühenden Rest einer abgebrannten Zigarette verbrannt zu werden. Wohin bringen mich diese in Raum und Zeit endlosen Erinnerungen nun? Wenn ich nun meine Hand ausstrecke, kann ich dann diese tödliche Trauer erfühlen, wenn die Erinnerungen meinen Körper durchdringen und darin umher schwirren? Nur wenn sie auf diese Berge und Flüsse treffen, die sich scharf wie Klingen meiner Brust nähern, dann können sie mit diesen gequälten Gesangsstimmen in Kontakt treten.
Abschnitt 168
🇨🇳 74 Zeichen 🇩🇪 524 Zeichen
Chinesisch:
就这样,随同订婚的银器、几担大米到了桂枝家以后,再过了几个月后,男人就带着婚轿前来接新娘了……桂枝穿过了几十里路,当然她并不知道几十里路意味着什么。
Deutsche Übersetzung:
他背着我到了河的另一边,他把我放在高高的石滩上,仿佛想让我看到星月,遗憾的是记忆中那确实是一个月黑风高的夜晚,我什么也没有看到,只是感觉到了我年轻的心脏在撞击着胸膛……我承认,就是在那样的时刻,我第一次产生了关于爱情的迷乱。
Als er mich auf die andere Seite des Flusses getragen hatte, setzte er mich auf dem steinigen Ufer ab, als ob er mich die Sterne und den Mond bewundern lassen wollte. Leider war es meiner Erinnerung nach in der Tat eine mondlose, windige Nacht, sodass ich gar nichts sah. Ich spürte nur mein junges Herz in meiner Brust klopfen... Ich gebe zu, in diesem Moment spürte ich zum ersten Mal die Konfusion der Liebe.
Abschnitt 169
🇨🇳 103 Zeichen 🇩🇪 461 Zeichen
Chinesisch:
因为一路上她都身穿大红的布衣,头顶红盖头坐在轿子里,有四个男人在轮流抬着她,尽管如此,哪怕坐在轿子里,头顶着红盖头,她凭着轿子的一起一伏,仍能感觉到出了家门后,远嫁几十里山路的艰辛,她就这样认了命运的安排。
Deutsche Übersetzung:
而他却什么也不说就再一次地牵着我的手往前走,我们要追赶时间,我和他都已经意识到了我们已经出来太长时间了。我们走了许多路,我只记得那些像蛇一样弯曲的路上,我们在奋力不息地追赶着时间,在这种追赶中我已经不知不觉忘却了恐怖。
Er aber sagte überhaupt nichts, ergriff nur erneut meine Hand und ging weiter. Wir mussten uns beeilen. Wir wussten beide, wir waren schon viel zu lsange weg gewesen. Wir gingen über viele Pfade. Ich erinnere mich nur noch, wie wir uns auf diesen sich wie Schlangen windenden Wegen nach Kräften beeilten. Über diese Eile vergaß ich sogar meine Furcht.
Abschnitt 170
🇨🇳 112 Zeichen 🇩🇪 673 Zeichen
Chinesisch:
她的脚落在桃源小镇的青石板上时,那已经是黄昏,坐了一天的轿子,刚把脚伸出轿子外时,她就听到了迎接她做新娘的鞭炮声,一双手伸过来扶住了她的手臂,她能感觉到这是那个男人粗壮而结实的手臂,他扶住了显得有些心悸而眩晕的17岁的新娘。
Deutsche Übersetzung:
我似乎长出了一双翅膀,当他的手牵住我的手时,命运就是这样,让我们在追赶时间中开始超越自我的局限。所有的一切都有可能插上翅膀的时刻,只要你愿意,在任何一种境遇中都有可能遇上天空,遇上你自己和他人的飞行状态。我们之所以哪怕深陷黑夜,也要将目光仰向天空,更多意义上是为了找到自己飞行的翅膀。
Es war, als seien mir Flügel gewachsen. Als er meine Hand hielt, war es einfach Schicksal, das uns in unserer Eile die Grenzen des Selbst durchbrechen ließ. Allen und allem auf der Welt können Flügel wachsen. Du musst es nur wollen, dann kannst du unter allen möglich Umständen in den Himmel aufsteigen, dich und andere in den Zustand des Fliegens versetzen. Wir mochten von dieser dunklen Nacht verschluckt worden sein, doch wir brauchten unseren Blick nur gen Himmel zu richten, um im übertragenen Sinne unsere Flügel zu finden.
Abschnitt 171
🇨🇳 150 Zeichen 🇩🇪 890 Zeichen
Chinesisch:
桂枝给我们沏了一壶茶水,坐在织布机前继续着她的故事:从那个男人伸出手扶着她的手往前走时,桂枝就告诉自己说:“认命吧,我已经嫁给这个男人了,我已经有了除了父母家外的第二个家园了;认命吧,我的17岁,我将不再会有到县城上高中的梦想,因为自从我的脚踏在桃源古镇的青石板上的那一时刻,就意味着我再无别的企图;
Deutsche Übersetzung:
人在意念中的一次飞行可以解决许多问题,只有在你抽身飞起来时,你才可能真正成为自己。这时候,有些东西可以彻底地放下了,你需要的东西是那么少,只要有一双翅膀已经足够飞行于黑暗之天空。人这一生,要尽可能地插上翅膀往高空飞一次,只有这样你才会让生命越来越简洁。飞行是生活在地上的人最高的理念和幻梦,但只要你愿意,你们要相信自己能飞起来。
Wenn man in Gedanken abhebt, lassen sich eine Menge Probleme lösen. Nur wenn du dich losreißen und abheben kannst, wirst du vielleicht zu deinem wirklichen Selbst. In diesem Moment kannst du einige Dinge loslassen. Es sind so wenige Dinge, die man wirklich braucht. Eigentlich nichts weiter als ein paar Flügel. Sie reichen, um durch die Dunkelheit am Himmel hindurch zu fliegen. Einem Menschen müssen in seinem Leben einmal Flügel gegeben werden, mit denen er in die Höhe emporschießen kann. Nur so kann man sein Leben auf den Punkt bringen. Zu fliegen ist die höchste Idee und Fantasie der Menschen, die am Boden leben. Doch wenn man es wirklich will, dann sollte man glauben, dass man tatsächlich abheben und fliegen kann.
Abschnitt 172
🇨🇳 87 Zeichen 🇩🇪 705 Zeichen
Chinesisch:
认命吧,在接下来的时间,我拜过了公公婆婆,拜过了祖宗的祠堂,拜过了天地;认命吧,随同那一晚婚庆的夜色上升,我看见了像刀一般悬挂的新月,揭开红盖头以后,我看见了我的 男人……”
Deutsche Übersetzung:
因此,我相信那一夜,我们长出了翅膀,穿越了黑夜,从而抵达了目的地的桃源镇小学校。而这一刻已是下半夜,正像我们所预料中的一样,因为我们的失踪,旅行团的人都已分头出发在寻找我们,我们的出现令大家感觉到终于嘘了一口气,我的好友吴槿之和周梅花一看见就走上前来抱住了我说,回来就好,回来了就好……
Darum glaube ich, dass uns in jener Nacht Flügel wuchsen, wir die pechschwarze Nacht hinter uns ließen und so wieder an der Schule in Taoyuan ankamen. Es war bereits sehr spät in der Nacht. Genau wie wir angenommen hatten, hatten sich die Leute aus unserer Flüchtlingsgruppe wegen unseres Verschwindens aufgeteilt, um uns zu suchen. Unser Auftauchen ließ alle endlich wieder aufatmen. Meine guten Freundinnen Wu Jinzhi und Zhou Meihua fielen mir um den Hals, sobald sie mich sahen. Sie sagten: „Gut, dass du wieder da bist. Gut, dass ihr zurückgekommen seid“...
Abschnitt 173
🇨🇳 155 Zeichen 🇩🇪 546 Zeichen
Chinesisch:
桂枝仍在边织布边口述着她的历史:“认命吧,只有在认命中我和这个男人经历了新婚之夜的喜乐后,在随同肉体的亲密关系中我们渐渐地敞开了心房,而此刻,天已晓;认命吧,这是新婚之夜后迎来的黎明,洗漱完毕后,男人牵着我的手从前花园漫步到后花园,花园中有李子树、柿子树,树下种植着水灵灵的青菜,紫色的茄子,还有正开花的豌豆…
Deutsche Übersetzung:
言下之意却揭示了那些失踪于战乱中的人们,很多人走着,奔跑着就消失了,再无音讯。而我们走过了山路,蹚过了河流后却回来了。之后,面对旅行团团长,面对在场的所有人,我们开始讲述今天的故事,起初是周穆讲述,后来是我补充……
Es schwang in ihren Stimmen mit, wie viele von den Menschen, die in den Kriegswirren verschwanden, aufbrachen und nie zurückkehrten. Man hörte niemals wieder von ihnen. Wir aber waren den Bergpfad gelaufen, hatten den Fluss überquert und waren doch wieder zurückgekommen. Daraufhin begannen wir, vor der Führung unserer Gruppe und allen anderen Anwesenden, unsere Geschichte zu erzählen. Zuerst erzählte Zhou Mu, dann ergänzte ich noch...
Abschnitt 174
🇨🇳 170 Zeichen 🇩🇪 697 Zeichen
Chinesisch:
…在后花园,我见到了织布机,男人问我是否会织布,我有些恍惚地说因为一直在上小学初中,所以父母没有让我学织布,男人说,别急,你会学会的;认命吧,只有在认命中,我才会在那个上午,随同男人出了门,他手牵手引我在明亮的阳光下走在青石板上,让我看见了街道两侧那么多的店铺,难怪父母告诉我说这是一座古老而富裕的小镇,在这个兵荒马乱的时代,可以避开战乱;
Deutsche Übersetzung:
一路上,闻一多先生总会在时间的变幻中出现:亲爱的闻一多先生,那时候,在微风和春天的寒流中,你多么像一支火炬。从一开始,你就是我所看见的火炬。当一支火炬穿过了春天的麦浪,在战火的硝烟之下,你始终走在最前面。那支火炬在夜晚是一盏油灯,哪怕我们居住在乡村学校、村舍,你在每个夜晚总是会为自己点一盏马灯。
Die ganzen wechselhaften Zeiten der Reise über tauchte Herr Wen Yiduo auf: Lieber Herr Wen, damals währen der windigen Kältewelle im Frühling waren sie wie eine wärmende Fackel. Von Beginn an waren sie die Fackel, die mir leuchtete. Als unsere Fackel gingen Sie voran, durch die frühlingshaften wogenden Getreidefelder, unter dem Rauch des Mündungsfeuers des Krieges. In der Nacht war diese Fackel wie eine Petroleumlampe. Selbst wenn wir in einer Schule auf dem Land nächtigten, in Bauernhäusern, entzündeten Sie diese Lampe für sich und uns alle.
Abschnitt 175
🇨🇳 215 Zeichen 🇩🇪 873 Zeichen
Chinesisch:
认命吧,男人牵着我的手来到了小学校门口,我看见了古镇里的许许多多孩子们正在下课的铃声中奔出教室,男人充满希望地对我说,你要为我生好几个孩子,今后我们的孩子就在这里上小学,我迷惑地点点头,似乎也开始向往着男人滋生的那种梦想生活;认命吧,男人转身就将我引向了出小镇的路,之后在小镇外的山坡男人让我认了那几十亩山坡地,上面有蓝色的土豆花正在开放,男人说,他是家里唯一的孩子,所以,在我没有嫁过来之前,都是他一个人承担着几十亩地的种植……
Deutsche Übersetzung:
我一次次地看见了从你下榻处的木格窗户外弥漫出的一束灯光。而当白昼垂临时,你仍然是一支火炬,你走在前面,有时走在我们中间。你带领我们走访了一座座祖国版图上的村落小镇。走访就是深入一户户家庭中去;走访就是去了解一亩地收多少小麦、大米;走访就是去了解一户人家有多少只水牛、有多少只鸡鸭;走访就是去体恤民情并感知土地与人的血脉关系。
Ich habe wieder und wieder das Licht gesehen, dass sich vom hölzernen Fenster Ihrer Unterkunft aus ausbreitete. Auch bei Tag waren sie unsere Fackel, sind vorneweg gegangen, oder manchmal unter uns anderen marschiert. Sie haben uns bei unseren Besuchen in zahlreichen Dörfern und Städten auf dem Gebiet unseres Vaterlandes angeführt. Auf unseren Besuchen haben wir in Erfahrung gebracht, wie hoch der Ertrag eines Mu Landes an Weizen und Reis sein konnte. Wir haben auch in Erfahrung gebracht, wie viele Wasserbüffel und wie viel Federvieh jeder Haushalt besaß. Auf unseren Besuchen haben wir nach dem Empfinden des Volkes gespürt und die lebenswichtige Verbindung zwischen Menschen und Boden näher verstanden.
Abschnitt 176
🇨🇳 181 Zeichen 🇩🇪 407 Zeichen
Chinesisch:
我看见桂枝的织布机每每往前滑动一下,她的口述历史就朝前递增了一步,我们同时也在记录着一个女人独特的口述,我仿佛看见17岁的女孩桂枝开始了婚姻生活后的许多现象。首先,作为嫁到桃源古镇的桂枝,她务必学会织布,按照这种俗世规律,桂枝开始了织布的练习曲,这需要付出许多时间,她果然学会了织布。之外,她开始了生育的高峰期,实现了男人的理想,将到了学龄期的孩子们送到了学堂。
Deutsche Übersetzung:
走访让我们进一步地了解祖国大地的贫瘠和荒凉。于是,我看见了你,闻一多先生,在你的眼眶中积蓄着无限的忧思,一个民主壮士就这样诞生了。你从书斋中走了出来,走向了芸芸大众的苦难历程。
Unsere Besuche haben uns den trostlosen unfruchtbaren Zustand unseres Landes noch tiefer verstehen lassen. In Ihren Augen, Herr Wen Yiduo, habe ich eine endlose Ansammlung von Sorgen gesehen und wie dadurch ein Held der Demokratie geboren wurde. Sie verließen das Studierzimmer und gingen dem Leid der Massen entgegen.
Abschnitt 177
🇨🇳 180 Zeichen 🇩🇪 550 Zeichen
Chinesisch:
再之后,她便和这个男人开始在这几十亩山坡按照四季来种植土豆、苞谷、红薯。再之后,镇里招兵,身强力壮的男人都要上前线打仗,男人就走了。 男人离开了,他之所以勇敢地离开这个家,是因为他的女人已经学会了织布和种植庄稼,已经为他生育了三个孩子……而她却留了下来,除了织布、种植,侍候公婆,抚养三个孩子上学之外,她最重要的是在这里作为一个忠诚的守望者,等待着男人回家……
Deutsche Übersetzung:
你走了出来,在南渡之旅中,由于天高路远,你蓄起了胡须,你就是你,闻一多先生。我看见了你,面颊上越来越长的胡须,被一路上的尘风吹拂着。你的身影忽而被荒野所湮没,忽而在一条生长着野草和庄稼地的山坡上,我们又抬头看见了你……
  Sie brachen auf und auf der Reise nach Süden ist Ihnen ein Bart gewachsen, denn der Weg war so weit wie der Himmel. Sie sind einfach Sie, Herr Wen Yiduo. Ich sah Sie, wie der Bart auf Ihren Wangen immer länger wurde und Wind und Staub ihn auf unserem Weg umwehten. Plötzlich war ihr Schatten von der Wildnis verborgen und plötzlich tauchten sie wieder auf einem von wildem Gras und Feldern bedeckten Hügel auf, wenn wir hinauf blickten...
Abschnitt 178
🇨🇳 151 Zeichen 🇩🇪 607 Zeichen
Chinesisch:
我们完成了这次社会调查以后就离开了桂枝,临行前,她从箱子里掏出了三双绣花鞋,分别送给了我们三个人。我们出发了,回过头去,桂枝站在人群中正在朝着我们挥手,她将留下来,等待她的男人从战场上归家。在充斥着尘埃的路上,突然降临的一场雨,让我们旅行队员的足尖激起了泥浆,无论如何,我们就是在尘埃和泥浆中活下来的。
Deutsche Übersetzung:
黎明仿佛又听见了一只 下天幕,那一阵阵的穿越声从潮湿的原始丛林传来,再从晨光普照下的石崖深境传来。勇猛的姿态撼人心魂,所有生灵都在付诸行动,以其内心光焰喷薄的潜力,从而引领我们的理想生活,再与其神性的力量会合。
Zu Tagesanbruch hörte ich einen mächtigen Tiger, der scheinbar aus den Wolken zu Boden sprang. Sein Gebrüll wurde aus dem feuchten Regenwald herüber getragen und dann wiederum von den Felsen, die von der Morgensonne beschienen wurden. Seine kraftvolle Statur erschütterte die Seelen der Menschen und veranlasste alle Lebewesen davonzulaufen. Mit der Kraft seines Inneren, in dem leuchtende Flammen züngelten, zeigte er uns den Weg zu unserem idealen Leben und verband uns mit seiner göttlichen Kraft.
Abschnitt 179
🇨🇳 130 Zeichen 🇩🇪 584 Zeichen
Chinesisch:
南渡之旅让我明白了一个道理,生命最尊贵的不是冠冕,而是你的足在人生的泥浆中能走多远?走出了古镇,等待我们旅行团的又是什么?我们又打上了绑腿,我褪下了那条蓝花布裙……亲爱的蓝花裙,你将暂时回到箱子里去,相信我,待到春光弥漫时,我一定会穿上你,让自己变得漂亮起来。
Deutsche Übersetzung:
人之实践是自己一生德行中的探索,也是一生与教育相遇的大熔炼。无论舍弃坚守都在引用潜游其生命全力,以其生,获得光芒和黑夜的吟诵,以其行,获得旅路漫漫的所向,以其灵,获得承纳万物的喜悦。
Das menschliche Leben ist praktisch eine Erkundung in der eigenen Moralität und zugleich eine Verschmelzung mit der Bildung, auf die man im Leben trifft. Egal ob man aufgibt oder dran bleibt, man bezieht sich auf die untergetauchte Lebenskraft. Mit seinem Leben erntet man die Poesie des hellen Lichts und der dunklen Nacht. Von seinem Verhalten hängt die Richtung ab, in die man sich langsam bewegt. Von der Seele eines Menschen hängt all das Glück ab, was er von den lebenden Dingen erhält.
Abschnitt 180
🇨🇳 119 Zeichen 🇩🇪 838 Zeichen
Chinesisch:
突如其来的荒野茫茫无涯,这是我们离开了桃源小镇行走了两天之后所面临的现实,看上去,荒野见不到牛羊,自然也就见不到牧羊人,当然也就见不到村落,这时候天已近黄昏,为什么我们总是在黄昏之前才可以落脚,这是因为我们需要赶路,我们要争取速度和时间。
Deutsche Übersetzung:
所谓信仰,就是在自己的心迹中看到萌芽出世的故乡。简言之,在路上的泥洼中看到辙迹之舞所抵达的乡壤。在梦境的屏息中,不辜负自己身陷薮渊时的精神之跃起。在南渡而下所面临的寂寥的山水中,倾听到潜伏于内心的那一束束青黛色的音韵,召唤你,如召魂者已在四野平川中回到了焰花四闭时的静息与喜悦……
Der sogenannte Glaube ist tatsächlich einfach, mit seinen eigenen wahren Gefühlen die eigene Heimat in ihrer Entstehung zu betrachten. Einfach gesagt ist es der Flecken Erde den man erreicht, wenn man dem Tanz der Wagenspuren im Matsch der Straße folgt. Es ist das Aufspringen des Geistes, wenn man im Traum in der Falle sitzt und sich selbst nicht aufgibt. An all den verlassenen Bergen und Gewässern, denen wir uns auf der Reise nach Süden gegenüber sahen, hörten wir der Ansammlung von indigofarbenen Rhythmen zu, die sich in unserem Inneren verbargen. Wir beschwören dich, wie die Beschwörer der Seelen in den Feldern der flachen Ebenen zur Ruhe und zur Freude der Flammen zurückgekehrt sind.