📚 Traumbuch - Übersetzungsverbesserung (Optimiert)

Schnelle Inline-Bearbeitung für effiziente Übersetzungsverbesserung

Batch 2 von 49 (Abschnitte 16 - 30)
15
Abschnitte in diesem Batch
12,162
Zeichen gesamt
0
Abschnitte bearbeitet

📖 Terminologie-Glossar

北京大学 → Peking-Universität (Oder: Peking-Uni)
南开 → Nankai (Nankai-Universität)
南渡 → Reise nach Süden (Historischer Begriff)
戎装 → Uniform (Militäruniform)
昆明 → Kunming (Stadt in Yunnan)
清华 → Tsinghua (Tsinghua-Universität)
湘江 → Xiang-Fluss (Auch: Xiangjiang)
蓝花布裙 → blauer Blumenrock (Oder: blau-geblühmter Rock)
西南联大 → Vereinte Südwest-Universität (Offizielle Bezeichnung)
长沙 → Changsha (Stadt in Hunan)
Abschnitt 16 (ID: 2225) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
第二天我们开始面对各自脱下的裙装,上面都有斑驳的血迹,尤其是我的蓝花布裙,昨晚在火车站裙摆上染上了不少血迹……我们三个人什么都不说,从昨晚到今天黎明,我们什么都不说,到了中午清洗裙子的时候,我们各自端着脸盆来到水龙头旁边,我们还是什么都不想说……也许将来有一天,我们在追忆年华时会说点什么,然而,那一夜过去之后,我们对于在火车站目睹的生死之场景却什么都不想申诉。那天中午,我们用尽了所有的力量洗干净了...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 16: Am nächsten Tag betrachteten wir unsere ausgezogenen Röcke, auf denen überall Blutflecken prangten. Besonders mein blauer Blumenrock war am Vorabend am Bahnhof am Saum mit viel Blut bef...
Abschnitt 17 (ID: 2226) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我们三个人似乎都达成了默契,不想再向除了自己之外的第二个人,讲述我们在火车站遇到的生死之画面。而我自己之所以闭上了嘴巴,也许是因为害怕……我承认我是胆小的,我没有任何力量重新向他人复述一遍我在火车站所遇到的那个年仅十三四岁的女孩子的死亡,简言之,年仅十八岁的我,喜欢穿蓝花布裙的我,用我的身心经历并目睹了人生中的第一桩死亡事件后,身体中就埋藏下来了关于死亡的记忆,这记忆同样是一株幼小的植物,它将在我...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 17: Wir drei schienen stillschweigend übereinzukommen, niemandem außer uns selbst von den Bildern zwischen Leben und Tod zu erzählen, denen wir am Bahnhof begegnet waren. Dass ich selbst de...
Abschnitt 18 (ID: 2227) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
何谓南渡?就是“稽之往史,我民族若不能立足于中原,偏安江表,称曰南渡”。何谓南渡?就是冒着第二次世界大战从天幕之下升起的战乱的炮火,为了保存教育之梦想的星星火炬,在风雨摇晃中探索并践行伟大而艰辛的真理。长沙已陷入战火的包围中,我们需要继续南渡。何谓南渡?这是穿越历史的拷问,我们的青春面临着汇入南渡的潮流中去。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 18: Was bedeutet die Reise nach Süden? Es heißt: "Blickt man in die Geschichte zurück – wenn unser Volk nicht in der Zentralebene Fuß fassen konnte und sich südlich des Jangtse zurückzog, n...
Abschnitt 19 (ID: 2228) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我们又拎起了手中的一只只箱子。许多年之后,我们的后人,在冯友兰撰文的西南联大纪念碑上读到了关于南渡的真理:“南渡之人,未有能北返者:晋人南渡,其例一也;宋人南渡,其例二也;明人南渡,其例三也。风景不殊,晋人之深悲;还我河山,宋人之虚愿。吾人为第四次之南渡,乃能于不十年间,收恢复之全功。庾信不哀江南,杜甫喜收蓟北。此其可纪念者四也。”...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 19: Wieder hoben wir unsere Koffer auf. Viele Jahre später würden unsere Nachkommen auf dem von Feng Youlan verfassten Denkmal der Vereinten Südwest-Universität die Wahrheit über die Reise ...
Abschnitt 20 (ID: 2229) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
在南下的三条线路里,我选择了湘黔滇旅行团。这是第三条线路。第一条线路,将由长沙进入粤汉线,这是一条水路,由广州之水浪线铺展到香港、海防,再乘枕木铁轨的滇越铁路小火车抵昆。第二条线路中出现了我们的大师们,他们是冯友兰、陈岱孙、朱自清、钱穆、郑昕等,他们将途经桂林、柳州、南宁,将逾镇南关后,由水陆路抵越南后再改乘滇越铁路小火车而抵昆明……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 20: Unter den drei Routen nach Süden wählte ich die Reisegruppe Hunan-Guizhou-Yunnan. Dies war die dritte Route. Die erste Route führte von Changsha über die Guangdong-Han-Linie – ein Wasse...
Abschnitt 21 (ID: 2230) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
线路无非是海上、陆地村舍或与无数群山细流相遇,在三条线路之下,我们来不及质疑,那些擦上耳垂的流弹片带来了战事的烟尘,而我们则是这一幕一幕烟尘之下的青春……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 21: Die Routen führten über Meer, Land und Dörfer oder begegneten unzähligen Bergen und schmalen Bächen. Auf den drei Routen hatten wir keine Zeit zu zweifeln. Die an unseren Ohrläppchen vo...
Abschnitt 22 (ID: 2231) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
离开长沙时,我们女生宿舍一片喧嚣,大家都在忙着试穿戎装,黄色的帽子、上装、裤子,再加上绑腿布……很显然,这是一次万里长征。当我们穿上了戎装,打上了绑腿后,我们看上去不再是大学生,有意思的是我的好友吴槿之、周梅花都选择了湘黔滇旅行团。我已在悄然中发现,在经历了火车站的生与死后,我们很容易在默契中选择同一个方向。我们开始出发了,我将吹乱的头发理在额后,我光洁的额头,映在湘江的水面上。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 22: Als wir Changsha verließen, herrschte in unserem Mädchenwohnheim großer Tumult. Alle probierten ihre Uniformen an – gelbe Mützen, Jacken, Hosen, dazu die Wickelgamaschen... Offensichtli...
Abschnitt 23 (ID: 2232) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
那是1938年2月20日,环顾四野,荒凉的土地上,呈现的是流离失所,是一幕幕灰白色的苍生之逃亡。在长沙郊外,我看见那惊慌失措的水牛、鸡禽、羊群也在逃亡;仰头间,我还看见云在苍生以上滚滚不定的时序中也在逃亡,而我们也拎着箱子开始了南渡之逃亡……逃亡中的黎明,我们早早地醒来了,推开木窗,一只鸟栖在窗外的晒衣铁丝线上,这根生锈的铁丝线,曾承载过我们的裙装。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 23: Es war der 20. Februar 1938. Beim Blick in alle vier Himmelsrichtungen bot sich auf dem öden Land ein Bild der Vertreibung, Szene um Szene der grauweißen Flucht des Volkes. In den Voror...
Abschnitt 24 (ID: 2233) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
一只绿翅膀的鸟栖在铁丝上,它显然是从炮火弥漫中的上空飞来的,对于这只鸟来说,天空中有炮火,是不祥的。看上去,它失去了伙伴,同样失去了与家人的联系,我是多么想带上它,让它陪同我们远行啊!这个主意突如其来。吴槿之、周梅花在我身后催促我尽快换衣时,发现了我视线中窗外的那只绿色小鸟,吴槿之低声说,好漂亮的小鸟啊!周梅花紧接着说道,如果能带上它旅行就好了。我悄然奔出屋外,我知道我在这一刻将要干什么了。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 24: Ein Vogel mit grünen Flügeln saß auf dem Draht. Er war offensichtlich aus dem von Geschützfeuer erfüllten Himmel hierhergeflogen. Für diesen Vogel war das Geschützfeuer am Himmel unheil...
Abschnitt 25 (ID: 2234) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
有些东西是命中需要的,你不费吹灰之力就会得到的。就像那天黎明,我来到了那只小鸟栖身的铁丝边,那只小鸟竟然没有跑亦没有飞,它是需要我们把它带走吗?...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 25: Manche Dinge braucht man im Schicksal, und man erhält sie mühelos. So wie an jenem Morgen, als ich zu dem Draht kam, auf dem der kleine Vogel saß. Der kleine Vogel war weder weggelaufen...
Abschnitt 26 (ID: 2235) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
这一时刻,我的心是那么柔软,我伸出手捉住了它,在它纤巧的绿色羽毛里,我触到了它的温度,这跟我不久前在火车站抚摸到的那个女孩的冰凉体温不一样,这只小鸟,身体温暖,说明它具有生命特征。我们与世界的关系,拥抱与松手,就像阅读时眼睛中的光明与书中语词的阴柔相爱,是靠不断的呼吸荡漾朝前推进,从而共同完成乐章的。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 26: In diesem Augenblick war mein Herz so weich. Ich streckte die Hand aus und fing ihn. In seinen zierlichen grünen Federn spürte ich seine Wärme – ganz anders als die eiskalte Körpertempe...
Abschnitt 27 (ID: 2236) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我们三个人都喜欢上了这只孤单而可怜的小鸟儿,在经过短促而并不艰难的抉择后,默契地一致决定要将这只小鸟带走。我将母亲留给我的一只首饰盒启开,我忘了交代这只首饰盒的故事,它是母亲在送我箱子时送我的第二件物品,里面有一只母亲戴过的银手镯和一根珍珠项链,当时母亲暗示我说,如果我结婚的那一天,她无法赶到我身边,就让我戴上里面的饰品,这些东西都是她结婚时曾经用过的。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 27: Wir drei mochten alle diesen einsamen, bedauernswerten kleinen Vogel. Nach kurzer, nicht schwieriger Überlegung beschlossen wir einmütig in stillschweigender Übereinstimmung, diesen kle...
Abschnitt 28 (ID: 2237) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
当时的我,对这只首饰盒很漠视,但还是带走了它,母亲的暗示对我来说很遥远……而此刻,我从箱子里摸出了它,作为母亲的礼物,我当然会带上它走遍千山或万水,但它的无用性导致它是被压在箱底的。此刻,在我们三个人面对那只小鸟时,我想起了它,而且这只盒子也正好是镂空的,可以透风……它作为小鸟的巢穴真是再好不过了。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 28: Damals war mir diese Schmuckschatulle gleichgültig, aber ich nahm sie trotzdem mit. Die Andeutung meiner Mutter war für mich sehr fern... Doch jetzt holte ich sie aus dem Koffer. Als Ge...
Abschnitt 29 (ID: 2238) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
就这样,我们穿上了戎装,打好了绑腿后加入了南渡的队伍,而那只孤单的绿翅膀小鸟就进入了首饰盒,秘密地成为我们中的一员。在我们的队伍中有闻一多、许骏斋、李嘉言、李继侗、袁复礼、王钟山、曾昭抡、毛应斗、郭海峰、黄钰生、吴征镒……远征开始了,除了土红色戎装、绑腿,还有像肠子一样的干粮袋、绿色水壶,还有黑棉大衣、古老的黑布雨伞,还有眺望苍茫地理的比肩继踵的山峦大地之腹部。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 29: So zogen wir die Uniformen an, wickelten die Gamaschen und schlossen uns der Gruppe zur Südwanderung an, während der einsame kleine Vogel mit den grünen Flügeln in die Schmuckschatulle ...
Abschnitt 30 (ID: 2239) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
走出湘江岸,就是长沙郊外,炮火声不时地掠过树枝村落,每当炮火在不远处轰鸣时,我就会本能地从怀里掏出那只盒子,这时候,身边的吴槿之、周梅花都会凑过来,暗示我要保护好那只小鸟。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 30: Als wir das Ufer des Xiang-Flusses verließen und die Vororte von Changsha erreichten, streifte das Geschützfeuer von Zeit zu Zeit über Baumzweige und Dörfer. Wann immer das Geschützfeue...