📚 Traumbuch - Übersetzungsverbesserung (Optimiert)

Schnelle Inline-Bearbeitung für effiziente Übersetzungsverbesserung

Batch 3 von 49 (Abschnitte 31 - 45)
15
Abschnitte in diesem Batch
8,756
Zeichen gesamt
0
Abschnitte bearbeitet

📖 Terminologie-Glossar

北京大学 → Peking-Universität (Oder: Peking-Uni)
南开 → Nankai (Nankai-Universität)
南渡 → Reise nach Süden (Historischer Begriff)
戎装 → Uniform (Militäruniform)
昆明 → Kunming (Stadt in Yunnan)
清华 → Tsinghua (Tsinghua-Universität)
湘江 → Xiang-Fluss (Auch: Xiangjiang)
蓝花布裙 → blauer Blumenrock (Oder: blau-geblühmter Rock)
西南联大 → Vereinte Südwest-Universität (Offizielle Bezeichnung)
长沙 → Changsha (Stadt in Hunan)
Abschnitt 31 (ID: 2240) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我从盒子镂空的缝隙中看见了小鸟翠绿色的羽毛,虽然隔着盒子,我似乎仍能感受到它那无所不在的体温,在它绿色羽毛之下的体温里,我感受到了生命的搏斗和远天的召唤。当炮火声来到身边我们就会迅速地趴在地上……那只首饰盒就在我身下,吴槿之、周梅花就在我身边,我们三个人在炮火中用身体护佑着这只小鸟,有了它,我们就不害怕死亡。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 31: Durch die durchbrochenen Öffnungen der Schatulle sah ich die smaragdgrünen Federn des kleinen Vogels. Obwohl die Schatulle uns trennte, schien ich noch immer seine allgegenwärtige Körpe...
Abschnitt 32 (ID: 2241) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
尽管如此,死亡就在前方的村庄里等待着我们。黄昏降临了,我们迎来了疲惫的最后时刻,我们朝着一片麦田走去,离开长沙以后,我感觉到了天空隐隐约约地出现了一线一线的蓝,尽管蓝周围仍有灰色云块在移动,我抬头看着那云团的移动,我们的身体也在移动,正是在这种移动中,我们离长沙已经很远很远。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 32: Dennoch erwartete uns der Tod im Dorf vor uns. Die Dämmerung brach herein, wir erreichten den letzten Moment der Erschöpfung. Wir gingen auf ein Weizenfeld zu. Nach dem Verlassen von Ch...
Abschnitt 33 (ID: 2242) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
在四肢的移动中我们已经穿过了被落日笼罩的那片青麦地,麦田的前方隐隐约约地出现了一座村庄。这意味着我们今晚将有可能在这座村庄住下来,我们加快了疲惫的脚步,我感受到那只小鸟也在饥饿地奔跳着,我们都饿了,前方出现了村庄就意味着我们将有房屋宿蜷,还有炊事班将搭起火炉来……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 33: Mit der Bewegung unserer Glieder hatten wir bereits das von der untergehenden Sonne überflutete grüne Weizenfeld durchquert. Vor dem Weizenfeld tauchte undeutlich ein Dorf auf. Das bede...
Abschnitt 34 (ID: 2243) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
一路上,炊事班的人们够辛苦的,虽然有后勤队的几十匹马为我们驮运箱子、粮油、食盐等,但炊事班的人们还得背铁锅。在南渡的每一天,最为幸福的日子就是看见炊事班为我们搭起火炉,支上铁锅。肚子在打鼓的时候,炊事员朝空中挥着锅铲大声叫道:开饭啰!开饭啰……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 34: Unterwegs hatten es die Leute von der Feldküche wirklich schwer. Obwohl es einige Dutzend Pferde der Nachschubtruppe gab, die für uns Kisten, Getreide, Öl, Salz und anderes trugen, muss...
Abschnitt 35 (ID: 2244) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
当你期待着能够尽快喝上一口热汤时,我们脚踏着一线落日大踏步地前行着,看上去村庄就在五六百米外的地平线上等待着我们。确切地说,我们的旅行团正在战事中投奔一座村庄。 五百米很快就被我们逾越而过,我似乎再一次地倾听到了那只小鸟饥饿的叫声,我小心翼翼地安慰它说,快到了,我的小鸟儿,很快我们就可以吃饭了。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 35: Während wir darauf hofften, so schnell wie möglich einen Schluck heiße Suppe trinken zu können, schritten wir mit großen Schritten auf einem Streifen untergehender Sonne voran. Es sah a...
Abschnitt 36 (ID: 2245) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我记得在最后五十米时,我的脚已经无力量了。 力量,这是谁给予我们的力量?而眼下的现实就是只要我逾越眼前的五十米、三十米、二十米、十米……我就同我的旅行团抵达目的地了。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 36: Ich erinnere mich, dass auf den letzten fünfzig Metern meine Füße keine Kraft mehr hatten. Kraft – wer gab uns diese Kraft? Die gegenwärtige Realität war nur, dass ich die fünfzig Meter...
Abschnitt 37 (ID: 2246) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
目的地是一个关键词,从出发的那一天开始,每天都有目的地,也正是这每天的目的地,缩短了我们距离中的距离。 当我们再次抬起头来时,落日已沉下山,地平线开始越来越模糊。队伍中有的人突然叫了声有枯臭味……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 37: Das Ziel war ein Schlüsselwort. Seit dem Tag unseres Aufbruchs hatten wir jeden Tag ein Ziel, und genau diese täglichen Ziele verkürzten die Entfernung in unserer Entfernung. Als wir wi...
Abschnitt 38 (ID: 2247) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
是的,确实的,这是枯臭味,是从不远处村庄上空飘来的枯黄色光烟的味道,是一座村庄被焚毁的味道。 很显然,之前不久,日本人的炸弹曾经大面积地落在了这座村庄里。通往村庄的小路如此静寂,我们挟裹着一路上的疲惫和风尘悄无声息地进入了村庄的小路。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 38: Ja, tatsächlich, das war Verwesungsgeruch – der Geruch von fahlem gelben Rauch, der aus der Luft über dem nicht weit entfernten Dorf herüberwehte, der Geruch eines niedergebrannten Dorf...
Abschnitt 39 (ID: 2248) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
这是一座三十多户人家的村庄,在里面看不到任何一个村民,一路上的见闻告诉我们,在日本人的炸弹轰炸之前村民们已经离开了村庄。一路走来,我们已经看到了太多的难民,他们中有人拖着水牛,也有孩子牵着羊群,妇女背着孩子,男人牵着老母老父……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 39: Dies war ein Dorf mit über dreißig Haushalten, doch darin war kein einziger Dorfbewohner zu sehen. Was wir unterwegs erfahren hatten, sagte uns, dass die Dorfbewohner das Dorf verlassen...
Abschnitt 40 (ID: 2249) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
这是一幅战争难民图,这是一个兵荒马乱的时代,我的青春随同我们的旅行团再次流亡到了一座村庄,只见焚毁的房屋下有死去的牲口、牛羊,满地流淌着的血……好在村民已经全部撤离了,尽管如此,一座村庄看上去已经全部毁灭了。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 40: Dies war ein Bild von Kriegsflüchtlingen, eine Zeit der Kriegswirren. Meine Jugend floh mit unserer Reisegruppe erneut in ein Dorf. Man sah nur totes Vieh unter den niedergebrannten Häu...
Abschnitt 41 (ID: 2250) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我嗅到了牲畜在火中焚毁之味,我看到了倒地的坛坛罐罐,村民的世俗生活已经被焚毁,而我们的旅行团就在这座焚毁的村庄外往前走去,我们不得不往外走……携带我们的饥饿和口粮继续往外走,去寻找新的避难之地。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 41: Ich roch den Geruch des im Feuer verbrannten Viehs, ich sah umgestürzte Töpfe und Krüge. Das weltliche Leben der Dorfbewohner war niedergebrannt, und unsere Reisegruppe ging außerhalb d...
Abschnitt 42 (ID: 2251) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
就是在我们往外走时,我感觉到体力已经不支时,他来到了我身边……他就是那个叫周穆的男生,旅行团的另一个青年,他好像在外语系。他走到我身边,什么话也不说就从肩上取下了粮袋,低声说:...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 42: Gerade als wir weiterzogen und ich spürte, dass meine Kräfte nicht mehr ausreichten, kam er an meine Seite... Er war der Junge namens Zhou Mu, ein anderer junger Mann aus der Reisegrupp...
Abschnitt 43 (ID: 2252) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
这座村庄是无法住了,我们还得往前走……是的,我们必须往前走,只有走是出路。而往前走,则意味着我的体力已经全部崩溃了,终于在前面发现了水源,所谓水源就是可以支起炉架撑起铁锅让炊事班烧火做饭的地方。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 43: "In diesem Dorf können wir nicht bleiben, wir müssen weitergehen..." Ja, wir mussten weitergehen, nur das Gehen war ein Ausweg. Und weiterzugehen bedeutete, dass meine Kräfte bereits vo...
Abschnitt 44 (ID: 2253) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
天空已渐次黑下去,黑是我青春期每天相遇的色块,视线所触到处是由黑色演变的历史:日本人从天空投掷在大地上的炸弹是纯黑色的,它告诉我,毁灭人的武器都是黑色的,所以它就是死亡来临前夕的符咒。黑色落在屋顶上,必然毁焚无数的家园,所以,烧毁的梁柱是黑色的,死亡者的形象也是黑色的。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 44: Der Himmel wurde allmählich schwarz. Schwarz war der Farbblock, dem ich in meiner Jugend jeden Tag begegnete. Überall, wohin der Blick fiel, war aus Schwarz entstandene Geschichte: Die ...
Abschnitt 45 (ID: 2254) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
而天空黑下去,意味着我们已经从黎明走到了天黑。我们坐在田野那高高的草垛上,不远处就是一条小河流,因为发现了这条河流的同时,也发现了这一座座草垛……这条河流可让我们饮水煮饭,而这一座座即使在黑夜之下也显得金光灿烂的草垛将是我们今夜的避难之所。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 45: Dass der Himmel schwarz wurde, bedeutete, dass wir vom Morgengrauen bis zur Dunkelheit gegangen waren. Wir saßen auf den hohen Heuhaufen auf dem Feld. Nicht weit entfernt war ein kleine...