📚 Traumbuch - Übersetzungsverbesserung (Optimiert)

Schnelle Inline-Bearbeitung für effiziente Übersetzungsverbesserung

Batch 35 von 49 (Abschnitte 511 - 525)
15
Abschnitte in diesem Batch
12,540
Zeichen gesamt
0
Abschnitte bearbeitet

📖 Terminologie-Glossar

北京大学 → Peking-Universität (Oder: Peking-Uni)
南开 → Nankai (Nankai-Universität)
南渡 → Reise nach Süden (Historischer Begriff)
戎装 → Uniform (Militäruniform)
昆明 → Kunming (Stadt in Yunnan)
清华 → Tsinghua (Tsinghua-Universität)
湘江 → Xiang-Fluss (Auch: Xiangjiang)
蓝花布裙 → blauer Blumenrock (Oder: blau-geblühmter Rock)
西南联大 → Vereinte Südwest-Universität (Offizielle Bezeichnung)
长沙 → Changsha (Stadt in Hunan)
Abschnitt 511 (ID: 2720) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
尽管如此,世界将继续进行下去,这个常规,使世界克隆出了绵羊和人,同时土豆依然需要沃土才能生长,水稻也依然需要水田中变成谷穗,有些东西会在变异中生长,而有些东西依然故我,永不改变。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Ich werde die deutschen Übersetzungen verbessern. Hier sind die überarbeiteten Versionen: ===== ABSCHNITT 511 ===== Dennoch wird die Welt ihren Lauf fortsetzen. Diese Gesetzmäßigkeit hat der Welt ge...
Abschnitt 512 (ID: 2721) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
牛车载着我们三个人从一条小路前往滇池时,是多么快乐的时光啊!那车轮下古老的缓慢中,我们目送着一群群候鸟远逝,而又一群群候鸟从高空中飞转而下……这缓慢中我们没有遇到警报声当然也就不可能遇到逃亡,如果好日子都像这一天,缓慢而有序地进行下去,那么,世界将是多么美好。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
===== ABSCHNITT 512 ===== Welch glückliche Zeit war es, als uns der Ochsenkarren zu dritt über einen kleinen Pfad zum Dianchi-See brachte! In der uralten Langsamkeit unter den Wagenrädern sahen wir S...
Abschnitt 513 (ID: 2722) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
七十多年以前通往滇池古岸边的牛车,除了让我们感受到缓慢,当然,再缓慢最终也会抵达……这牛车的抵达,让我一次次看见了滇池,同时也让我们的好友周梅花在滇池岸偶遇上了美国飞行员依恩……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
===== ABSCHNITT 513 ===== Der Ochsenkarren, der vor über siebzig Jahren zum alten Ufer des Dianchi-Sees führte, ließ uns nicht nur Langsamkeit spüren – natürlich würden wir trotz aller Langsamkeit ir...
Abschnitt 514 (ID: 2723) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
美国飞行员依恩出现在警报响起来的滇池岸,就是为了相遇到周梅花……那一天,周梅花独自一人乘牛车来到了滇池岸游泳,很长时间以来,当我和吴槿之有了恋人以后,周梅花一直按照自己的生活方式在昆明城中读书、跑警报并到滇池中游泳。这一天,她穿上泳衣刚想从滇池岸游向深水区域,突然警报被风呼啸到了滇池岸,周梅花朝着岸上奔跑时突然被石头绊倒了,此时此刻,从空中突然伸出了一只手递给了周梅花,她抬起头看见了一个高大俊美的...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
===== ABSCHNITT 514 ===== Der amerikanische Pilot Ian erschien am Ufer des Dianchi-Sees, als der Fliegeralarm ertönte, nur um Zhou Meihua zu begegnen... An jenem Tag fuhr Zhou Meihua allein mit dem O...
Abschnitt 515 (ID: 2724) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
就这样,周梅花被这只从空中伸来的手拉了起来,他的手掌很宽厚,周梅花的手被他的大手掌拉着奔跑,警报声不间断地从空中袭来时,他们已经奔跑到了一大片绿色的芦苇丛中。周梅花每每讲起她与美国飞行员依恩的相遇时,就会情不自禁地讲述这片在微风中荡漾的芦苇丛,这是她和依恩爱情故事的源头,柔软而碧绿的芦苇丛中还有野鸭们灰白色的踪迹,这一大片芦苇丛高过他们的腰部,所以当他们半蹲在这片芦苇丛中时,身体已被芦苇丛完全彻底...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
===== ABSCHNITT 515 ===== So wurde Zhou Meihua von dieser aus der Luft gestreckten Hand hochgezogen. Seine Handfläche war breit und kräftig. Zhou Meihuas Hand wurde von seiner großen Hand umfasst, wä...
Abschnitt 516 (ID: 2725) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
两个人因避开警报声中日寇飞机的轰炸,在这个后续故事之中我们能看见这眼前的一幕:一男一女的身体终于藏在了茂密的芦苇丛中,在他们头顶深处是摇晃的芦苇的枝叶,世界因为有了一个小小的避难所以后,开始安静下来了,这安静使他们可以透过苇枝而确认自己在哪里。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
===== ABSCHNITT 516 ===== Die beiden suchten Schutz vor den Bombenangriffen der japanischen Flugzeuge während des Fliegeralarms. In dieser Fortsetzung der Geschichte sehen wir folgende Szene vor uns:...
Abschnitt 517 (ID: 2726) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
首先是周梅花明白了自己在哪里,她有一种从未有过的感觉,据后来周梅花回忆,此生她似乎还从未与一个男子如此单独相处过,也许她是狂野的,她曾狂野地随同南渡而下的旅行团经历了艰苦的跋涉而最终抵达了昆明,在我与周梅花相处的所有时光里都能感受到她内心的某种等待和坚守,是的,她在坚守和等待,包括她的爱情……而与美国飞行员依恩在芦苇丛中的避难使她的心跳加剧,当芦苇枝条随风起舞开始轻柔地拂动她的面颊时,避难的时间已...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
===== ABSCHNITT 517 ===== Zuerst wurde Zhou Meihua sich bewusst, wo sie war. Sie hatte ein noch nie dagewesenes Gefühl. Wie Zhou Meihua später erinnerte, schien sie in ihrem Leben noch nie so allein ...
Abschnitt 518 (ID: 2727) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
是的,我们那代人的爱情就是这样发生的,而此刻,有雷雨移近窗前,第一场春雨将临,这样的日子真好啊!只要一想起你送给我的雷霆闪电,眼睛里顿时就会旋转着惊悚和等待,我道声晚安后,午夜的大地将变得潮湿,所有的精灵都接受了春雨的洗礼。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
===== ABSCHNITT 518 ===== Ja, so entstand die Liebe unserer Generation. Und in diesem Moment nähert sich ein Gewitter dem Fenster, der erste Frühlingsregen naht. Was für ein herrlicher Tag! Sobald ic...
Abschnitt 519 (ID: 2728) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
那一天,依恩没有马上与周梅花告别,而是随同这个中国女人开始在滇池中游泳,他们走过了金黄色的沙滩。让我告诉你们吧,七十多年前我所看见的滇池岸上,铺满了细柔的黄色的沙,而下面就是湛蓝色的五百里滇池;让我亲自告诉你吧,如果没有第二次世界大战的笼罩,昆明就是俗世者们所寻找的天堂,大凡有水的地方就是天堂,而昆明城不仅有滇池,还有彩云朵朵;...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
===== ABSCHNITT 519 ===== An jenem Tag verabschiedete sich Ian nicht sofort von Zhou Meihua, sondern begleitete diese chinesische Frau beim Schwimmen im Dianchi-See. Sie gingen über den goldgelben Sa...
Abschnitt 520 (ID: 2729) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
让我亲自告诉你吧,七十多年前的那一天,当年轻的美国飞行员依恩带着周梅花在避难以后再次跳入滇池水中游泳时,我看到了两个无忧者的身体自由地在水中畅游着。正是这畅游使两个青春的身体再一次相遇,当我们三个女生共居一屋时,我和吴槿之在熄灯上床睡觉以后,总想追问周梅花和依恩到底是在什么样的情况下相爱的?...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
===== ABSCHNITT 520 ===== Lasst mich euch persönlich erzählen: An jenem Tag vor über siebzig Jahren, als der junge amerikanische Pilot Ian mit Zhou Meihua nach ihrer Zuflucht wieder in den Dianchi-Se...
Abschnitt 521 (ID: 2730) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
周梅花将我们牵引出了滇池岸那片避难的芦苇丛,从而将我们牵引到了碧波荡漾中的滇池,毋庸置疑,滇池是云南高原的明珠,之所以称为明珠是因为它像眼睛一样蔚蓝。周梅花之所以将我们牵引向辽阔的滇池碧波,是想进一步告诉我们说,如果谈到避难之所,浩瀚无垠的滇池才是真正的避难之地,在里面,他和她的身体再次投入了滇池,从而在水中寻找到了未续的故事。之后,周梅花到滇池游泳时的牛车上又增加了依恩,随着那缓慢的车轮,滇池出...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
===== ABSCHNITT 521 ===== Zhou Meihua führte uns aus jenem Zufluchtsort im Schilf am Ufer des Dianchi-Sees hinaus in die blau schimmernden Wellen des Sees. Zweifellos ist der Dianchi-See die Perle de...
Abschnitt 522 (ID: 2731) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
有时候,依恩也会骑上一辆美式军用摩托车,周梅花就坐在后车座上,这条路线在七十多年前无疑是最美的,它的美远离着城市空袭前夕的警报,也远离着死亡。面对这条挟裹在田野之间的乡村小路,谈论死亡似乎也是多余的,面对祥和的庄稼地细风编织的物语,偶见群鸟穿越在我们的头顶之上,耳根下是古老沟渠中的流水汩汩流动,在这样的景状中,我们生命中有许多多余的东西都不再依附于我们身上。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
===== ABSCHNITT 522 ===== Manchmal fuhr Ian auch ein amerikanisches Militärmotorrad, und Zhou Meihua saß auf dem Rücksitz. Diese Strecke war vor über siebzig Jahren zweifellos die schönste. Ihre Schö...
Abschnitt 523 (ID: 2732) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
此时此刻,我和吴槿之仿佛在那个熄灯的暗夜之中,又看见了从昆明南部城郊外的田野呈现而出的那条土路,当依恩骑着那辆军用摩托车奔驰而过时,后面会扬起一阵浓密的灰尘,而在那个时代,尽管有战乱的垃圾,却没有人造的污流汇入滇池,所以,晶莹剔透的古滇池在轮回的历史上曾经迎来过一批又一批将士,也曾迎来过类似依恩和周梅花这样的年轻人,不仅仅为了游泳和避难,同时也是为了赴约于爱情。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
===== ABSCHNITT 523 ===== In diesem Moment schienen Wu Jinzhi und ich in jener dunklen Nacht nach dem Lichtlöschen wieder jenen Erdweg zu sehen, der sich aus den Feldern in den südlichen Vororten Kun...
Abschnitt 524 (ID: 2733) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
而此刻,窗外下着雨,雨,没有谢幕,仍在淅沥着。早早地醒来听雨声,如果是在那些寂寥的村寨里,听雨声恍若隔世中周转不息。如果是在那一座远山的古刹中,倾听万树婆娑而来的细雨,内心定已经随经文随山河而凝练出了闪电。如果是在从前,啊,从前听雨声是那样的自由,可以随雨幕而抵达一个想投身的江湖。而此刻,倾听雨声,内心苍茫,雨幕无涯,灵魂似乎只是一种纸上野兽,奔跑于弹指间,又回到我体内。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
===== ABSCHNITT 524 ===== Und in diesem Moment regnet es draußen. Der Regen, ohne Vorhang zu fallen, nieselt weiter. Früh aufgewacht, lausche ich dem Regen. Wäre ich in jenen einsamen Dörfern, würde ...
Abschnitt 525 (ID: 2734) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我的故事,我与那个时代不可分离的故事,必然与战争有关。随同第二次世界大战的局势进一步展开以后,黑暗之下的祖国,弥漫着硝烟。救亡还是继续求学是一个问题,人类史上呈现出的一个又一个问题,可以裸露,也可以深藏又一个世纪,或直到铁树开花。这一刻,我又祭拜过了西南联大的纪念碑,尽管老眼昏花,那一个个熟悉的名字,却再次历数着光阴的故事。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
===== ABSCHNITT 525 ===== Meine Geschichte, meine von jener Zeit untrennbare Geschichte, muss zwangsläufig mit dem Krieg zu tun haben. Als sich die Lage des Zweiten Weltkriegs weiter entfaltete, war ...