📚 Traumbuch - Übersetzungsverbesserung (Optimiert)

Schnelle Inline-Bearbeitung für effiziente Übersetzungsverbesserung

Batch 49 von 49 (Abschnitte 721 - 731)
11
Abschnitte in diesem Batch
7,909
Zeichen gesamt
0
Abschnitte bearbeitet

📖 Terminologie-Glossar

北京大学 → Peking-Universität (Oder: Peking-Uni)
南开 → Nankai (Nankai-Universität)
南渡 → Reise nach Süden (Historischer Begriff)
戎装 → Uniform (Militäruniform)
昆明 → Kunming (Stadt in Yunnan)
清华 → Tsinghua (Tsinghua-Universität)
湘江 → Xiang-Fluss (Auch: Xiangjiang)
蓝花布裙 → blauer Blumenrock (Oder: blau-geblühmter Rock)
西南联大 → Vereinte Südwest-Universität (Offizielle Bezeichnung)
长沙 → Changsha (Stadt in Hunan)
Abschnitt 721 (ID: 2930) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
周穆的脚步声远去,我看见了伟大的虚无,理想主义者的那种虚无,放眼而下就是那只银白色蝴蝶的虚无……他走了,他抵达了何处,那些从空中飞来的子弹,是否已被他避开?我想知道的也许很多,也许很少,事实上我只需要了解他的平安,只需要他报平安的几个字。其次,是对好友周梅花的思念,她说过一旦有机会她就会给我和吴槿之来信,她所爱上的是一个飞行员,我相信她会托空中的翅膀给我捎信函。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Zhou Mus Schritte waren weit weg, ich sah die großartige Leere, die Art der Leere der Idealisten bzw. die Leere des silberweißen Schmetterlings in diesem Augenblick ... Er ist gegangen, wo kam er an, ...
Abschnitt 722 (ID: 2931) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
再就是母亲,她简直就是一个传说。一个来自中国北方的女人,为了寻找她的将军,不久前已搭上一辆中国远征军的军用物资运输车奔赴滇西,而她的最终目的则是奔赴第二次世界大战主战场之一的缅北战场……我会等来母亲的信函吗?...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Zuletzt ist meine Mutter. Sie ist einfach eine Legende. Eine Frau aus Nordchina bestieg kürzlich ein Militärtransportfahrzeug der chinesischen Expeditionstruppe nach West-Yunnan, um ihren General zu f...
Abschnitt 723 (ID: 2932) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我依然生活在我们的西南联大校园,这里同样充满着无数教育志士的传奇。 我又看见了朱自清。 朱自清当然是瘦弱的,尽管路途迢迢,他依然携带着自己瘦弱的身体来到了西南之边陲。我又一次在1941年3日8日朱自清的日记中读到了这一幕:“本来诸事顺遂的,然而因为饥饿影响了效率。过去没有感到饿过,并常夸耀不知饥饿为何物,但是现在一到十二点腿也软了,手也颤了,眼睛发花,吃一点东西就行,这恐怕是吃两顿饭的原因,也是过...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
### bis hier übersetzt von Theresa Brose ### ab hier übersetzt von Sonam Dolker Ma:...
Abschnitt 724 (ID: 2933) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我喜欢听沈从文讲课,他带着湘西的口音而来,此刻,沈从文,在历史的屏幕中正在越过西南联大的重重围栏和时光的屏障。他所开的三门课分别是“各体文习作”“创作实习”“中国小说史”,沈从文出现在教室中时,他总是会带来一大摞书,书会用去他的许多力量,面对书,他会用手臂抱或夹在胳膊下。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Ich mag es, Shen Congwens Vorlesungen zuzuhören. Er hat einen West Hunan Akzent. In diesem Moment, wenn er seine Vorlesungen hält, durchdringt er auf seiner historischen Bühne den Zaun der Vereinigten...
Abschnitt 725 (ID: 2934) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
面对教育,他的目光清澈而虔诚,他用目光与每个同学交流着。他讲课的声音很温柔,他平静地讲述,更多时候显得自言自语,宛如他故乡的那片小小的树林里,一群鸟在春天落地又再次飞翔的声音。我自己非常喜欢,也能感受到在这些自由自在的拍翅声中,文学对于我们身心的滋养。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Angesichts der Bildung ist sein Blick, welchen er benutzte, um mit jedem Studenten zu kommunizieren, klar und vertrauensvoll. Seine Stimme während den Vorlesungen war stets sehr sanft und er erzählte ...
Abschnitt 726 (ID: 2935) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
沈从文为了让我们真正地了解《中国小说史》,还亲自动手抄写辞条,他使用地道的云南竹纸,非常有趣而严谨地抄写,之后,他从他坐落在文林街二十号联大教职员宿舍的一间小小的房子里,带来了他的墨卷,那些卷成卷的《中国小说史》给我们带来了墨香和感染力。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Um die „Geschichte der chinesischen Romane“ wirklich verstehen zu können, hat Shen Congwen die Einträge auch handschriftlich kopiert. Er verwendete authentisches Yunnan-Bambuspapier und kopierte es vo...
Abschnitt 727 (ID: 2936) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
亲爱的大师,我又看见了你,此刻,已近黄昏,这是历史上最灿烂的时刻,我又看见了你一生的辗转。年轻时,从美国哈佛大学到德国柏林大学,又辗转到巴黎大学……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Lieber Meister, ich habe dich wiedergesehen. Jetzt ist es fast Abenddämmerung. Dies ist der großartigste Moment in der Geschichte. Ich habe die Wendungen deines Lebens gesehen. Als du jung warst, bist...
Abschnitt 728 (ID: 2937) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
因为辗转是你的天命,人违背不了天命,所以,你的辗转,自始至终在天命的宿路上一路奔跑不息。而这天命就是让你的身心携带着人类的语言,这些语言就是梵文、巴利文、蒙文、藏文、满文、波斯文、西夏文、土耳其文,还有英、法、德、日、拉丁、希腊文,这天命使你成为了西南联大历史系的教授。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Da dir ein nicht beständiges Leben bestimmt war und ein Mensch nicht gegen sein Schicksal ankämpfen kann, läufst du deswegen auf dem Weg des Schicksals für alle Zeit ohne Halt. Und dieses Schicksal be...
Abschnitt 729 (ID: 2938) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
教授,就是从海洋般宽阔的语境中走出来,就是从人类的智慧剪裁中走出来,就是从风雨摇晃中的独木桥上走出来。就是从细小的支流寻找到巨浪的波涛中走出来。你走了出来,走到了西南联大的讲坛,在李钟湘的笔记中,你的灵魂又一次出现,笔记中写道:“貂皮帽、衣狐裘、围围巾,有时微笑,有时瞑目,旁征博引,滔滔不绝,同学如坐白鹿洞中,教室虽无绛帐,却也如沐春风。”...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Professoren sind die Menschen, die von dem weiten Wissen wie der Ozeane stammen; die die Weisheit der Menschen formen; die durch die im Gewitter schwingenden Einzelholzbrücken stammen; die nach riesig...
Abschnitt 730 (ID: 2939) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
你是教授中的教授,你给联大的学子带来了“晋南北朝史”,带来了“隋唐史”和“梵文”,给我们中文系带来了“白居易”系列课室的讲座。而在你患眼疾的日子里,你的世界,仍然是一片被明珠所照耀的世界。面对生活,你深谙这命运的磨难,继续着“教授中的教授",生命的过程于你,仍然是沉濡于史学的渊薮,这无边的渊薮,使你在近乎失明以后仍然继续着生与死的磨难。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Du bist der Professor der Professoren. Du hast den Studierenden an der Vereinigten Südwest-Universität die Vorlesungen „Geschichte der Jin- und Südliche und Nördliche Dynastien“, „Geschichte der Sui- ...
Abschnitt 731 (ID: 2940) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
在抗战胜利以后,你写下了这组七律《忆松门墅故居》:“渺渺钟声出远门,四海无人对夕阳。破碎山河迎胜利,残余岁月送凄凉。松门松菊何年梦,且认他乡作故乡。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Nach dem Sieg des Anti-Japanischen Krieges hast du dieses Gedicht "Yi Song Men Shu Gu Ju" geschrieben: „Miao Miaos Glocke ging weit weg und niemand stand vor dem Sonnenuntergang. Gebrochene Berge und ...