📚 Traumbuch - Übersetzungsverbesserung (Optimiert)

Schnelle Inline-Bearbeitung für effiziente Übersetzungsverbesserung

Batch 48 von 49 (Abschnitte 706 - 720)
15
Abschnitte in diesem Batch
9,956
Zeichen gesamt
0
Abschnitte bearbeitet

📖 Terminologie-Glossar

北京大学 → Peking-Universität (Oder: Peking-Uni)
南开 → Nankai (Nankai-Universität)
南渡 → Reise nach Süden (Historischer Begriff)
戎装 → Uniform (Militäruniform)
昆明 → Kunming (Stadt in Yunnan)
清华 → Tsinghua (Tsinghua-Universität)
湘江 → Xiang-Fluss (Auch: Xiangjiang)
蓝花布裙 → blauer Blumenrock (Oder: blau-geblühmter Rock)
西南联大 → Vereinte Südwest-Universität (Offizielle Bezeichnung)
长沙 → Changsha (Stadt in Hunan)
Abschnitt 706 (ID: 2915) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
母亲来到了昆明,首先是要见到我,她说,在她离开那座北方城市以后,无时无刻都在想念我,但欣慰的是我已长大并长出了翅膀,这使得她可以勇敢地奔赴那个男人与她再相遇的世界。只不过战争来了,他是无论如何都必须奔赴战场的。她说,在昆明见到我,她发现我最大的变化就是长大了,一个女孩长大以后,不仅仅是身体在变化,还有她的心灵意识也已经开始在变化。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
===== ABSCHNITT 706 ===== Als Mutter nach Kunming kam, wollte sie zuerst mich sehen. Sie sagte, nachdem sie jene nördliche Stadt verlassen hatte, habe sie mich jeden Augenblick vermisst. Aber sie war...
Abschnitt 707 (ID: 2916) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
她说:“因为战争,我们都在变化,因此我想明天就赴滇西,去寻找他,哪怕暂时不能见到他,我也想去战争的前线尽自己的力量,做一些有益于战争的事情。”她说:“我的女儿,你要好好完成学业,我相信,终有一天战争会结束的,待那一天到来,你就可以从事你所热爱的事业。”...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
===== ABSCHNITT 707 ===== Sie sagte: „Wegen des Krieges verändern wir uns alle. Deshalb möchte ich morgen nach Westjünnan gehen, um ihn zu suchen. Selbst wenn ich ihn vorläufig nicht sehen kann, möch...
Abschnitt 708 (ID: 2917) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我们将那壶茶水煮熟了再重新喝,直到身体中有一种清雅而执着之力使我和母亲面对面地倾诉或倾听的现实中,飘忽着一种遥远的致意,因为时间关系,我还来不及将自己的爱情故事告诉母亲,但冥冥之中我似乎在等待着另一段时空,我将头垂向碧绿而柔软的柳枝条,我的内心我的身体究竟有多沉重又有多轻盈?...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
===== ABSCHNITT 708 ===== Wir kochten den Tee immer wieder auf und tranken ihn, bis eine elegante und beharrliche Kraft in unserem Körper war. In der Wirklichkeit, in der Mutter und ich einander gege...
Abschnitt 709 (ID: 2918) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我和母亲匆匆相遇又将告别,那一夜,我们走遍了这座城市,我很想谈论周穆,但还是忍住了……我们走痛了双脚便回到母亲下榻的小酒店。第二天黎明,我陪母亲搭人力车赶往北校场,母亲搭上了一辆运送军用物资的大卡车将前往滇西。母亲不再穿诱人的高跟鞋,而是换上了一双平底布鞋,只是依然穿着她心爱的深紫色中国旗袍……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
===== ABSCHNITT 709 ===== Mutter und ich trafen uns hastig und würden uns wieder verabschieden. In jener Nacht durchstreiften wir die ganze Stadt. Ich wollte so gerne von Zhou Mu erzählen, hielt mich...
Abschnitt 710 (ID: 2919) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
母亲坐在军用卡车上,就像我当年南渡而下的场景,当时的我们在国难中乘大货车逃亡于南方,是为了保存教育的理想生活。而今日的母亲之所以乘军用卡车前往中国滇西,是为了寻找爱并用自己爱的力量践行于缅北战场。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
===== ABSCHNITT 710 ===== Mutter saß auf dem Militärlastwagen, genau wie in der Szene, als ich damals nach Süden reiste. Damals flohen wir in der nationalen Katastrophe mit großen Lastwagen nach Süde...
Abschnitt 711 (ID: 2920) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
大卡车腾起一阵阵尘土,这迷离和忧伤的告别,使我不敢再设想未来之书的叙述。我将目光移向大西门前面建设路高大茂密的梧桐树之下,再前面就是我们的校园。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
===== ABSCHNITT 711 ===== Der große Lastwagen wirbelte Staubwolken auf. Dieser verschwommene und traurige Abschied ließ mich nicht mehr wagen, über die Erzählung des zukünftigen Buches nachzudenken. ...
Abschnitt 712 (ID: 2921) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
尽管如此,每听到邮差的声音时,我总是在等待,我在等待是否有周穆的信函和母亲前往滇西的消息,当然也在等待周梅花给我们承诺过的事,她在分别前曾告诉我和吴槿之说,到了前线只要有可能一定给我们写信。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
===== ABSCHNITT 712 ===== Dennoch wartete ich jedes Mal, wenn ich die Stimme des Postboten hörte. Ich wartete darauf, ob es einen Brief von Zhou Mu gab und Nachrichten von Mutters Reise nach Westjünn...
Abschnitt 713 (ID: 2922) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
信函是我们所置身的那个时代最重要的联系方式,在今天大概已经没有多少人用手和纸笔写信了。而在我们的青年时代,邮电所很重要,既可以去发信也可以发电话,去邮电所最喜欢听到的就是工作人员往信封上盖邮戳的声音,那声音告诉我说,我们的爱和忧伤都在那一只只邮戳之下保留下来了亲切而遥远的回忆。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
===== ABSCHNITT 713 ===== Briefe waren in jener Zeit, in der wir lebten, die wichtigste Verbindungsform. Heute schreiben wohl nicht mehr viele Menschen Briefe mit Hand und Feder. Doch in unserer Juge...
Abschnitt 714 (ID: 2923) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
无忧是不可能的,但我们可以沉溺于日月交辉的每个时刻。爱,赋予我们生活方式,同时让我们担当并融入日日渐新的境遇中去。这一年,又到夏季,等待我的是已有的和未知的话语。面颊上会突然飘来凉爽的雨滴,如果我们像感恩一滴雨水那样感知心潮起伏、碧水荡漾,我想,这就是一个人内心的宗教。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
===== ABSCHNITT 714 ===== Sorglos zu sein ist unmöglich, aber wir können uns jedem Moment hingeben, in dem Sonne und Mond gemeinsam leuchten. Die Liebe schenkt uns eine Lebensweise und lässt uns glei...
Abschnitt 715 (ID: 2924) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
那一天,邮差终于来了,是的,邮差终于来了。看见邮差的绿衣服,我的魂,我那四分五裂的魂仿佛重回到我身体中。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
===== ABSCHNITT 715 ===== An jenem Tag kam endlich der Postbote. Ja, der Postbote kam endlich. Als ich die grüne Uniform des Postboten sah, kehrte meine Seele, meine zerrissene Seele, in meinen Körpe...
Abschnitt 716 (ID: 2925) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
现今的人们啊,请陪同我,落伍的我,年迈的我,重回七十多年以前我站在联大的校园中看见邮差叫唤我名字的那个时刻。我正将头探出宿舍的窗户,因为我从玻璃窗户中看见邮差来了,邮差来了,每次看见邮差来,我都会跃起,我希望邮差能呼唤我的名字,因为只有在有我的信函时,邮差才可能呼唤我名字,然而,每一次都是落空,我听见或看见了邮差在呼唤别人的名字或将邮件递交给别人……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
===== ABSCHNITT 716 ===== Ihr Menschen von heute, begleitet mich bitte – mich Zurückgebliebene, mich Alte – zurück zu jenem Moment vor über siebzig Jahren, als ich auf dem Campus der Vereinten Univer...
Abschnitt 717 (ID: 2926) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
他会给我写信吗?因为分别时太急我和他事先并没有谈论过信件的问题,而我也只是在之后每每看见邮差的时候想到了他会不会给我传递情书。邮差并不是每天来,他要十天半月才会出现,因为那个时代传递邮件的时速都很慢,在那个仅仅有海轮、铁轨更多的是邮驿传递邮件的时代,每一封信传递出去,基本上要一两个月的时间才可能抵达收信人的手中。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
===== ABSCHNITT 717 ===== Würde er mir schreiben? Weil wir uns so hastig getrennt hatten, hatten wir vorher nicht über Briefe gesprochen. Und ich dachte erst daran, ob er mir Liebesbriefe schicken wü...
Abschnitt 718 (ID: 2927) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
七十年前我在那些被战乱炮火所笼罩的日子里,因为恋人正在奔赴缅北战场而渴望着邮差会将他的信函捎来,尽管我知道一个军人一旦奔赴战争前线其身心是不会停留下来的,军人们奔赴的是战事,他们无法将脚步停留下来,因为每一分钟都意味着子弹会从空中、野草呼啸而来。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
===== ABSCHNITT 718 ===== Vor siebzig Jahren, in jenen von Kriegswirren und Kanonendonner überschatteten Tagen, sehnte ich mich danach, dass der Postbote einen Brief von ihm brächte, da mein Geliebte...
Abschnitt 719 (ID: 2928) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
然而,在那个星期天的上午,当我偶然从玻璃窗中看见邮差的身影时,我的本能促使我推开了窗户,那一时间里我渴望着三个人的信函,首先是周穆,他是我的恋人,因为他的名字,我心系中国远征军所奔赴的缅北战场,在他所离开的日子里,世界是辽阔的,它的辽阔中有许多我无法捕捉的东西,就像我有一天站在联大校园里,仰头所看见的一只蝴蝶,这是一只从我耳边飞过的银白色蝴蝶,你很难想象我看见它时的那种莫名的欣喜或忧伤……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
===== ABSCHNITT 719 ===== Doch an jenem Sonntagvormittag, als ich zufällig durch das Glasfenster die Gestalt des Postboten erblickte, trieb mich mein Instinkt dazu, das Fenster aufzustoßen. In jenem ...
Abschnitt 720 (ID: 2929) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我看见了它银白色的翅膀在飞,我却在下一瞬间里再无力去追赶它的翅膀……这让我想起了南渡中陪伴我们前行的那只小鸟,它从晾衣绳上进入我们视线,我们带着它疗伤而前行,直到抵达滇池岸的山头,我们已经察觉到它渴望自由飞翔,所以我们站在山头放飞了那只小鸟……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
===== ABSCHNITT 720 ===== Ich sah seine silberweißen Flügel fliegen, doch im nächsten Augenblick hatte ich keine Kraft mehr, seinen Flügeln nachzujagen... Das erinnerte mich an den kleinen Vogel, der...