📚 Traumbuch - Übersetzungsverbesserung (Optimiert)

Schnelle Inline-Bearbeitung für effiziente Übersetzungsverbesserung

Batch 11 von 49 (Abschnitte 151 - 165)
15
Abschnitte in diesem Batch
9,203
Zeichen gesamt
0
Abschnitte bearbeitet

📖 Terminologie-Glossar

北京大学 → Peking-Universität (Oder: Peking-Uni)
南开 → Nankai (Nankai-Universität)
南渡 → Reise nach Süden (Historischer Begriff)
戎装 → Uniform (Militäruniform)
昆明 → Kunming (Stadt in Yunnan)
清华 → Tsinghua (Tsinghua-Universität)
湘江 → Xiang-Fluss (Auch: Xiangjiang)
蓝花布裙 → blauer Blumenrock (Oder: blau-geblühmter Rock)
西南联大 → Vereinte Südwest-Universität (Offizielle Bezeichnung)
长沙 → Changsha (Stadt in Hunan)
Abschnitt 151 (ID: 2360) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
他背着我到了河的另一边,他把我放在高高的石滩上,仿佛想让我看到星月,遗憾的是记忆中那确实是一个月黑风高的夜晚,我什么也没有看到,只是感觉到了我年轻的心脏在撞击着胸膛……我承认,就是在那样的时刻,我第一次产生了关于爱情的迷乱。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 151: Er trug mich auf die andere Seite des Flusses und setzte mich auf die hohe Steinbank, als wollte er, dass ich Sterne und Mond sehe. Doch leider war es in meiner Erinnerung tatsächlich ...
Abschnitt 152 (ID: 2361) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
而他却什么也不说就再一次地牵着我的手往前走,我们要追赶时间,我和他都已经意识到了我们已经出来太长时间了。我们走了许多路,我只记得那些像蛇一样弯曲的路上,我们在奋力不息地追赶着时间,在这种追赶中我已经不知不觉忘却了恐怖。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 152: Er aber sagte nichts und nahm wieder meine Hand, um weiterzugehen. Wir mussten die Zeit einholen. Er und ich waren uns beide bewusst, dass wir schon zu lange fort waren. Wir gingen vie...
Abschnitt 153 (ID: 2362) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我似乎长出了一双翅膀,当他的手牵住我的手时,命运就是这样,让我们在追赶时间中开始超越自我的局限。所有的一切都有可能插上翅膀的时刻,只要你愿意,在任何一种境遇中都有可能遇上天空,遇上你自己和他人的飞行状态。我们之所以哪怕深陷黑夜,也要将目光仰向天空,更多意义上是为了找到自己飞行的翅膀。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 153: Mir schien, als wüchsen mir Flügel. Als seine Hand meine Hand hielt, war es das Schicksal, das uns beim Einholen der Zeit unsere eigenen Grenzen überschreiten ließ. Allem kann im richt...
Abschnitt 154 (ID: 2363) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
人在意念中的一次飞行可以解决许多问题,只有在你抽身飞起来时,你才可能真正成为自己。这时候,有些东西可以彻底地放下了,你需要的东西是那么少,只要有一双翅膀已经足够飞行于黑暗之天空。人这一生,要尽可能地插上翅膀往高空飞一次,只有这样你才会让生命越来越简洁。飞行是生活在地上的人最高的理念和幻梦,但只要你愿意,你们要相信自己能飞起来。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 154: Ein Flug in Gedanken kann viele Probleme lösen. Nur wenn du dich losreißt und aufsteigst, kannst du wirklich du selbst werden. In diesem Moment kannst du manches vollständig loslassen....
Abschnitt 155 (ID: 2364) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
因此,我相信那一夜,我们长出了翅膀,穿越了黑夜,从而抵达了目的地的桃源镇小学校。而这一刻已是下半夜,正像我们所预料中的一样,因为我们的失踪,旅行团的人都已分头出发在寻找我们,我们的出现令大家感觉到终于嘘了一口气,我的好友吴槿之和周梅花一看见就走上前来抱住了我说,回来就好,回来了就好……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 155: Deshalb glaube ich, dass uns in jener Nacht Flügel wuchsen, wir die Nacht durchquerten und so unser Ziel, die Grundschule der kleinen Stadt Taoyuan, erreichten. Es war bereits die zwei...
Abschnitt 156 (ID: 2365) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
言下之意却揭示了那些失踪于战乱中的人们,很多人走着,奔跑着就消失了,再无音讯。而我们走过了山路,蹚过了河流后却回来了。之后,面对旅行团团长,面对在场的所有人,我们开始讲述今天的故事,起初是周穆讲述,后来是我补充……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 156: Zwischen den Zeilen klang an, wie viele Menschen in den Kriegswirren verschwanden, wie viele losgingen, liefen und verschwanden, ohne je wieder eine Nachricht zu hinterlassen. Wir aber...
Abschnitt 157 (ID: 2366) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
一路上,闻一多先生总会在时间的变幻中出现:亲爱的闻一多先生,那时候,在微风和春天的寒流中,你多么像一支火炬。从一开始,你就是我所看见的火炬。当一支火炬穿过了春天的麦浪,在战火的硝烟之下,你始终走在最前面。那支火炬在夜晚是一盏油灯,哪怕我们居住在乡村学校、村舍,你在每个夜晚总是会为自己点一盏马灯。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 157: Auf dem ganzen Weg erschien Herr Wen Yiduo immer wieder im Wandel der Zeit: Lieber Herr Wen Yiduo, damals, im leichten Wind und der Frühlingskälte, wie sehr glichen Sie einer Fackel. V...
Abschnitt 158 (ID: 2367) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我一次次地看见了从你下榻处的木格窗户外弥漫出的一束灯光。而当白昼垂临时,你仍然是一支火炬,你走在前面,有时走在我们中间。你带领我们走访了一座座祖国版图上的村落小镇。走访就是深入一户户家庭中去;走访就是去了解一亩地收多少小麦、大米;走访就是去了解一户人家有多少只水牛、有多少只鸡鸭;走访就是去体恤民情并感知土地与人的血脉关系。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 158: Immer wieder sah ich das Lichtbündel, das aus dem Holzgitterfenster Ihrer Unterkunft strömte. Und wenn der Tag anbrach, waren Sie noch immer eine Fackel. Sie gingen voran, manchmal gin...
Abschnitt 159 (ID: 2368) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
走访让我们进一步地了解祖国大地的贫瘠和荒凉。于是,我看见了你,闻一多先生,在你的眼眶中积蓄着无限的忧思,一个民主壮士就这样诞生了。你从书斋中走了出来,走向了芸芸大众的苦难历程。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 159: Die Besuche ließen uns die Kargheit und Trostlosigkeit des Vaterlandes noch tiefer verstehen. So sah ich Sie, Herr Wen Yiduo, in Ihren Augenhöhlen sammelten sich unendliche Sorgen. So ...
Abschnitt 160 (ID: 2369) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
你走了出来,在南渡之旅中,由于天高路远,你蓄起了胡须,你就是你,闻一多先生。我看见了你,面颊上越来越长的胡须,被一路上的尘风吹拂着。你的身影忽而被荒野所湮没,忽而在一条生长着野草和庄稼地的山坡上,我们又抬头看见了你……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 160: Sie brachen auf. Auf der Reise nach Süden ließen Sie sich wegen der weiten Wege einen Bart wachsen. Sie waren Sie selbst, Herr Wen Yiduo. Ich sah Sie, den immer länger werdenden Bart a...
Abschnitt 161 (ID: 2370) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
黎明仿佛又听见了一只 下天幕,那一阵阵的穿越声从潮湿的原始丛林传来,再从晨光普照下的石崖深境传来。勇猛的姿态撼人心魂,所有生灵都在付诸行动,以其内心光焰喷薄的潜力,从而引领我们的理想生活,再与其神性的力量会合。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 161: Im Morgengrauen schien ich wieder einen Tiger zu hören, der vom Himmelszelt herabsprang. Seine durchdringenden Rufe kamen aus dem feuchten Urwald, dann wieder aus den von der Morgenson...
Abschnitt 162 (ID: 2371) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
人之实践是自己一生德行中的探索,也是一生与教育相遇的大熔炼。无论舍弃坚守都在引用潜游其生命全力,以其生,获得光芒和黑夜的吟诵,以其行,获得旅路漫漫的所向,以其灵,获得承纳万物的喜悦。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 162: Die menschliche Praxis ist die Erforschung der eigenen lebenslangen Tugend und zugleich die große Schmelze der Begegnung mit der Bildung im Leben. Ob beim Aufgeben oder Festhalten, man...
Abschnitt 163 (ID: 2372) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
所谓信仰,就是在自己的心迹中看到萌芽出世的故乡。简言之,在路上的泥洼中看到辙迹之舞所抵达的乡壤。在梦境的屏息中,不辜负自己身陷薮渊时的精神之跃起。在南渡而下所面临的寂寥的山水中,倾听到潜伏于内心的那一束束青黛色的音韵,召唤你,如召魂者已在四野平川中回到了焰花四闭时的静息与喜悦……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 163: Der sogenannte Glaube bedeutet, in den eigenen Herzspuren die keimende Heimat zu sehen. Kurz gesagt, in den Spurrillen im Schlamm des Weges das vom Tanz der Räder erreichte Heimatland ...
Abschnitt 164 (ID: 2373) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
等着我吧,当警戒线或明或暗,天空越来越悲壮或抒情,道路越来越被纠缠……我又会回到你们的队伍中去。这是我们在南渡而下中遇到了饥饿的日子……当补给遭遇失联后,我们正置身在一座荒野上……那一天,撑起人灵魂的不是肉体,而是由细小的枝蔓和血液穿越中的最原初而古老的时间。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 164: Warte auf mich, ob die Warnlinien hell oder dunkel sind, ob der Himmel immer tragischer oder lyrischer wird, ob der Weg immer verworrener wird... Ich werde wieder zu eurer Gruppe zurüc...
Abschnitt 165 (ID: 2374) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
时间就在那里,离开桃源小镇的头一夜,桂枝来与我们告别,自我们在她家的木缸沐浴之后,我们就成为了姐妹,我们叫她桂枝姐,她则叫我们妹妹,她就是我们选择做社会调查的人选,与周穆历经了那场惊悚不已的跟婚事件之后,第二天我和吴槿之、周梅花就来到了桂枝的家,她正坐在后花园的庭院中织布。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 165: Die Zeit war da. In der ersten Nacht nach dem Verlassen der kleinen Stadt Taoyuan kam Guizhi, um sich von uns zu verabschieden. Seit wir in der Holzwanne ihrer Familie gebadet hatten, ...