📚 Traumbuch - Übersetzungsverbesserung (Optimiert)

Schnelle Inline-Bearbeitung für effiziente Übersetzungsverbesserung

Batch 13 von 49 (Abschnitte 181 - 195)
15
Abschnitte in diesem Batch
12,213
Zeichen gesamt
0
Abschnitte bearbeitet

📖 Terminologie-Glossar

北京大学 → Peking-Universität (Oder: Peking-Uni)
南开 → Nankai (Nankai-Universität)
南渡 → Reise nach Süden (Historischer Begriff)
戎装 → Uniform (Militäruniform)
昆明 → Kunming (Stadt in Yunnan)
清华 → Tsinghua (Tsinghua-Universität)
湘江 → Xiang-Fluss (Auch: Xiangjiang)
蓝花布裙 → blauer Blumenrock (Oder: blau-geblühmter Rock)
西南联大 → Vereinte Südwest-Universität (Offizielle Bezeichnung)
长沙 → Changsha (Stadt in Hunan)
Abschnitt 181 (ID: 2390) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
所谓南渡,就是渡过教育史上最艰难的一页又一页,当我们不断朝向新的方向时,诸多未知的困境总是在等待着我们去解决,我们之前曾途经了一座大山深处的寺庙,那是一条被无数残枝落叶所覆盖的小路,我们就在寺庙外小憩,几个僧侣守着寺庙,诵念着阿弥陀佛……我跪在菩萨面前祈祷着,我的母亲是一个佛教徒,我经常听见她祈念,小时候我也经常陪同母亲去附近的庙寺敬香。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Auf dieser sogenannten Reise nach Süden schrieben wir Seite für Seite des härtesten Teils der Geschichte der Bildung. Während wir ununterbrochen zu neuen Ufern aufbrachen, warteten viele noch unbekann...
Abschnitt 182 (ID: 2391) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
而当我站在山间的庙寺外即将离开时,深感到所有的祈音就像山冈上的皎月映现出了梦的又一个尺度所抵达的远方,所谓远方不是茫茫无涯,而是我们的唇齿相依,是我们的血肉缠绵之下的南渡。而当我再次回过头去时,看见几个僧侣站在那座古老的寺庙门前的台阶下,为我们虔诚地诵颂着阿弥陀佛……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Als ich nun vor diesem Bergtempel stand und im Begriff aufzubrechen war, spürte ich tief in mir, wie all diese Gebetslaute wirkten wie der helle Mond, der im Traum einen weit entfernten Ort bescheint....
Abschnitt 183 (ID: 2392) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
所谓阿弥陀佛就是超越着众生的苦难。在我对于母亲的记忆中,母亲通常是在黎明和黄昏两个不同的时段诵念阿弥陀佛……现在我突然感悟到了,对于我的母亲来说,黎明是一个新的开始,随同黑夜逝去之后明亮光线中总是会冉冉升起母亲虔敬的诵颂,这新的一天对于母亲来说是丧失父亲的悲痛后,另一个男人的出现,是把我安置在这个世界上的另一种寄托;而母亲面对黄昏时的吟诵会使母亲的面孔变得模糊,因为做梦的时辰降临了…...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Der Amitabha-Buddhismus ist die Lehre davon, das Leid aller Lebewesen hinter sich zu lassen. In vielen meiner Erinnerungen an meine Mutter ist diese dabei, entweder zu Sonnenaufgang oder zu Sonnenunt...
Abschnitt 184 (ID: 2393) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
…我回过去仿佛在与这座大山深处的庙寺告别,我轻声地默诵着阿弥陀佛……道路正在向前延伸……许多年以后,我明白了,可想而知的结果是没有神秘感的,我们所有的人生风景中都充斥着焦灼疲惫,发现和等待,甚至这一生都是为了与另一个灵魂相遇而活着。所以,即使是在荒野中我也会试图寻找到一朵突然绽放在天边尽头的花骨朵,或许是一只奇异的蘑菇,它们存在吗?...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Als ich mich so umwandte, als ob ich mich von diesem Tempel in den Bergen verabschieden würde, betete auch ich im Stillen zu Buddha. Der Weg breitete sich vor uns aus. Viele Jahre später verstand ich,...
Abschnitt 185 (ID: 2394) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
美和忧伤相互交融,爱与哀愁永远是彼岸之窗。此刻,我们置身在荒野深处,旅行团的那面旗帜仍然在前方高高地飘扬……而我自从走出那座大山深处的寺庙之后,内心深处就一直在默诵着母亲曾经在朝暮间吟诵的阿弥陀佛……眼前出现的是四个僧侣穿着青灰色袍衣站在寺庙台阶下目送我们的场景……阿弥陀佛……阿弥陀佛……阿弥陀佛……转眼间,黄昏像散开的一卷卷经书铺展着未知路,巨大的荒野上却看不到一个精灵,这就是佛陀考验我们的时辰...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Schönheit und Trauer vermischen sich miteinander. Liebe und Traurigkeit sind auf ewig zwei Seiten einer Medaille. Wir befanden uns in diesem Moment tief in der Wildnis, die Fahne unserer Gruppe wehte ...
Abschnitt 186 (ID: 2395) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
再往下走是不可能的了,旅行团团长发令说就在荒野上休整过夜,同时寻找水源和野菜充饥……这时候我们才发现随身携带的粮袋中已经没有一粒粮食了,后勤的马队也已经没有一粒粮食了。造成此状况的是补给困难,因为要绕过新的炮火和隐藏在此地的土匪,我们只得在被迫中踏上这片荒野。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Wir konnten nicht mehr weitergehen. Die Führung unseres Trecks befahl, hier in der Wildnis das Nachtlager aufzuschlagen. Zugleich sollte eine Trinkwasserquelle gefunden werden, sowie wild wachsende Pf...
Abschnitt 187 (ID: 2396) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
如果可能,人这一生一定要有直面荒野的机会,首先,只有到了荒野上你才会知道自己有多渺茫。饥饿早就已经降临了,之前,我们曾经历经过的饥饿,都发生在我们奔赴目的地的途中,而那时候要么前方有补给,要么布袋中还有粮食……而这一次,我们将面临着纯粹的饥饿……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Wenn es möglich ist, sollte man in seinem Leben auf jeden Fall einmal mit der Wildnis konfrontiert sein. Zuallererst weiß man erst, wenn man in dieser Wildnis angekommen ist, wie unscheinbar man selbs...
Abschnitt 188 (ID: 2397) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
人之饥饿就像飞禽野兽们所能感知的饥饿,造物主给予了我们身体,并使我们身体中每一个器官都会发出不同的要求和声音,饥饿与肠胃有关,胃有帮助消化的功能,而身体中盘旋起来的大肠和小肠均在接受着我们给予它的食物。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Der Hunger der Menschen gleicht dem Hungergefühl der Tiere. Unser Schöpfer gab uns unseren Körper und hat dafür gesorgt, dass jedes Organ in diesem Körper unterschiedliche Bedürfnisse hat und sie unte...
Abschnitt 189 (ID: 2398) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
当食物没有时,大肠和小肠都会发出呼叫,这就是饥肠辘辘那个词汇的意象。我们在休整地开始分小组前去寻找野菜野果,还有水源……在出发寻找之前,后勤队长告诫大家,所有小组寻找到的野菜野果都不允许私自品尝,包括水源……采集到的东西都要带回休整地经检测后才能品尝。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Wenn wir aber keine Nahrung zu uns nehmen, dann werden Dünndarm und Dickdarm sich melden. Daher kommt das Bild des knurrenden Magen. Am Rastplatz begannen wir, uns in kleinere Gruppen aufzuteilen, um ...
Abschnitt 190 (ID: 2399) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
此时此刻,我们将带着饥饿之身前去寻找食物。这是现实中最大的理想生活……倘若你这一生中没有尝试过真的饥饿,你无法理解在南渡的荒野上我们的无望和渴望。我们躬身前行,因为饥饿已让我们无法将青春的身体挺立。我和吴槿之、周梅花成为了一个小组,当然还有我们的那只小鸟。这只小鸟,一直在与我们和谐相处着,看上去它的翅膀和小腿很快就会痊愈了……我不敢多去想象当这只小鸟身体痊愈后的一系列问题。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Dann brachen wir mit unseren hungrigen Körpern zur Nahrungssuche auf. Das war in der Realität das größte Ideal des Lebens. Sofern man nicht selbst zumindest einmal im Leben so einen wahren Hunger erle...
Abschnitt 191 (ID: 2400) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我献给你我的一个早晨,为你而开始的破啼,这是属于鸟的生活。我献给你我的一个凌晨,为你而开始的劳作,这是我因你而成为朝圣者的生活。我献给你黑夜和白昼的辗转,为你而开始的又一天,因为你,我也许会快乐也许会忧怀,无论今天有雨还是有风云,我已经从早晨走到黄昏……我们将面朝荒野前去寻找充饥的野菜。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Ich widme dir einen meiner Morgen, das Weinen um dich, es ist das Leben, welches dem Vogel gehört. Ich widme dir einen meiner Morgen. Die für dich begonnene Arbeit, es ist das Leben, indem ich für dic...
Abschnitt 192 (ID: 2401) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
吴槿之走在前面,小鸟栖在她的肩头,她的身材修长,如果不是在乱世,她若穿上那条玫红色布裙,会有不一样的人生,而此刻她脚下之力比我们要快一些,原因是她告诉我们在故乡北方的荒野上经常会挖到野薯。周梅花对野菜野果没有任何概念,她的娃娃脸永远挂着稚气的向往。而对我而言,野菜野果是可以遵循内心的搜索寻找到的现象……尽管饥饿已让我们浑身无力,我们仍应匍匐向前,因为只有寻找到食物我们才能活下去。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Wu Jinzhi ging voran, das Vögelchen saß auf ihrer Schulter. Sie war groß und schlank. Ohne dieses Chaos hätte sie ein komplett anderes Leben gehabt, wenn sie ihren rosenroten Rock anzog. In diesem Mom...
Abschnitt 193 (ID: 2402) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
饥饿就是那样的催命,它使你舍尽其力也要往前走。 朝前走,就是朝着荒野深处,我们不知不觉已经走了很长时间,吴槿之一直在用心地寻找她记忆中的野薯藤,她的脸显得很苍白,但她仍然坚持着告诉我们说,荒野上大凡有野藤缠绕的地下就生长着乳白色的野薯……不知道为什么,她的声音已经给予了我们力量。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Der Hunger drängte so sehr, dass wir selbst völlig kraftlos noch weitergingen. Sich voran zu bewegen bedeutete, sich tiefer in die Wildnis zu begeben. Ohne uns dessen bewusst zu sein, waren wir schon ...
Abschnitt 194 (ID: 2403) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
在虚弱不堪的我们面前,希望非常重要……于是,我们三个人的目光都在不同的触力下捜寻着野生而相互缠绕的藤蔓……突然,我们的身体被绊倒了,我们三个人的身体都被绊倒了,我们竟然是被脚下的一堆野藤所绊倒的。吴槿之惊喜地叫道:这就是我记忆中的野藤,下面肯定有野木薯……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Angesichts unserer unerträglichen Schwäche war diese Hoffnung sehr bedeutsam. Daraufhin suchten wir drei mit unseren Blicken an verschiedenen Stellen den Boden nach wilden, miteinander verschlungenen ...
Abschnitt 195 (ID: 2404) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
确实,这是一个令我们垂危的身体惊喜而奋力抗起的现实。我们爬起来时便看见了一大片野藤,难道下面就是木薯吗?不管怎么样,对于饥饿者来说只要能找到食物就会寻找到可食物的源头,我们蹲下再双膝伏地,此时此刻,我们似乎忘却了饥饿,奋力伸出手臂,这一刻,唯有人生中的这一刻,我们的手臂替代了锄头、铲子和镰刀,替代了人类劳动时所发明的铁器,虽然我们的手柔软无比,因为这黑黝黝的野藤下就有我们寻找的食物……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Das war in der Tat eine Entdeckung, die uns überraschte und in uns neue Widerstandskraft in unserem Todeskampf weckte. Als wir uns aufrappelten, entdeckten wir eine große Fläche, die mit diesem Klette...