📚 Traumbuch - Übersetzungsverbesserung (Optimiert)

Schnelle Inline-Bearbeitung für effiziente Übersetzungsverbesserung

Batch 15 von 49 (Abschnitte 211 - 225)
15
Abschnitte in diesem Batch
10,012
Zeichen gesamt
0
Abschnitte bearbeitet

📖 Terminologie-Glossar

北京大学 → Peking-Universität (Oder: Peking-Uni)
南开 → Nankai (Nankai-Universität)
南渡 → Reise nach Süden (Historischer Begriff)
戎装 → Uniform (Militäruniform)
昆明 → Kunming (Stadt in Yunnan)
清华 → Tsinghua (Tsinghua-Universität)
湘江 → Xiang-Fluss (Auch: Xiangjiang)
蓝花布裙 → blauer Blumenrock (Oder: blau-geblühmter Rock)
西南联大 → Vereinte Südwest-Universität (Offizielle Bezeichnung)
长沙 → Changsha (Stadt in Hunan)
Abschnitt 211 (ID: 2420) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
饥饿的胃终于有了来自荒野的食物,那一刻,我感觉到我的胃里有了温暖的东西填补,一切穿梭的、停顿的、握住的、松开的、悲伤的、喜悦的、所投身的并非都是在索取真理,而是在不知不觉中陷入生命过程中的一个时刻,流亡中所陷入的这个漫长过程,自从体验了饥饿以后,就感觉到了味蕾的存在是为了让我们品尝或感恩大地。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 211: Der hungrige Magen erhielt endlich Nahrung aus der Wildnis. In jenem Moment spürte ich, wie etwas Warmes meinen Magen füllte. Alles Hin und Her, alles Innehalten, alles Festhalten und ...
Abschnitt 212 (ID: 2421) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
因此,当我们那一天在荒野的营地上露宿时,我知道流亡如果没有这片荒野,我们就没法寻找到野菜、野薯充饥,我们也不会有这片荒野之上的营地。而味蕾变得温暖时,我们重新又获得了休整。钻进营帐时,又开始迎接下半夜的黑暗……我深信,过了今夜就会好起来的,也许这是一个信念的玄想,我们和衣躺下,身下就是荒野 ……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 212: Als wir daher an jenem Tag im Lager in der Wildnis übernachteten, wusste ich: Ohne diese Wildnis auf unserer Flucht hätten wir kein Wildgemüse und keine wilden Knollen gefunden, um uns...
Abschnitt 213 (ID: 2422) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我们一直在穿越时间,而时间的另一边是什么?我躺在马灯之下,这盏灯只在关键的时刻出现,因为马灯之所以能燃烧,全靠里面的油芯,就像身体之所以能循环全靠血液的畅通。这盏途经桃源小镇时买来的马灯,让我又想起了那个戴着兽皮帽子的货郎,依此类推,马灯下又出现了已逝父亲的面容和母亲短暂的婚姻关系。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 213: Wir durchquerten ständig die Zeit, und was liegt auf der anderen Seite der Zeit? Ich lag unter der Laterne. Diese Lampe erschien nur in entscheidenden Momenten, denn die Laterne konnte...
Abschnitt 214 (ID: 2423) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
任何东西都会过滤消失,唯其那些植入血液深处的战栗和感念,像是晃动于来自魔法中的镜面,每天倒映着你生命的底片……一些撕碎的东西无论多么沉重,都是你窗前悬挂的灯盏,与日月相遇,成为你身体中的事件。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 214: Alles wird gefiltert und verschwindet, nur jenes Zittern und jene Erinnerungen, die tief ins Blut eingepflanzt sind, sind wie aus einem Zauberspiegel schwankend und spiegeln täglich da...
Abschnitt 215 (ID: 2424) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
他来了,有时候我会忘记他的存在,因为脚在前行,由不得我们止步思虑太多的东西。在前移的脚步中我们开始摆脱着距离,同时也将战乱摆脱在我们身后。他,就是周穆,他会走到我身边来问候我肩头上的那只小鸟,也会为我背一背沉重的粮袋……除此之外,我们的见面是公众化的,我们的眼神刚一相遇,一个个来自身前身后的背景就会笼罩我们……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 215: Er kam. Manchmal vergaß ich seine Existenz, denn die Füße gingen voran und ließen uns nicht innehalten, um über zu viele Dinge nachzudenken. In den vorwärts schreitenden Schritten bega...
Abschnitt 216 (ID: 2425) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
也许,我们的故事才刚刚开始。我总是移开他的目光向前看去,我看到了什么?一些甜而涩的味道在舌尖下涌动,长旅中安详的村庄是我想要的夕阳下的风光,凋零的树枝下麦片儿般呼啸而去是我想留宿的地方,沉醉的地窖中冒出的酒味儿是我想用舌尖融及的味道。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 216: Vielleicht begann unsere Geschichte gerade erst. Ich wandte seinen Blick immer ab und schaute nach vorn. Was sah ich? Einige süße und herbe Geschmäcker wogten unter der Zungenspitze. D...
Abschnitt 217 (ID: 2426) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
从乡村到小镇再到县城,这是又一个远方,它意味着道路正一寸寸地缩短。祖国的县境划分出了更大的一些版图,我们正在沿着旅路向着县境线在奔走。入县城就看见了学校,它让我们兴奋不已,其感受力犹如万分疲惫之神经突生旋起的汪洋。来自县城的学校并不大,却奔涌出一个个鲜活的生命。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 217: Vom Dorf zur kleinen Stadt und dann zur Kreisstadt – das war wieder eine Ferne. Es bedeutete, dass der Weg sich Zoll um Zoll verkürzte. Die Kreisgrenzen des Vaterlandes teilten größere...
Abschnitt 218 (ID: 2427) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
从小学到中学,我们看见了一张张儿童和少年的脸,他们是我们在逃亡路上迎候我们的旭日东升,也是山野上摇曳出的一片片向日葵。虽然秋日遥远,我们却看见了这一束束朴素的,生长在远离战乱地区的向日葵。县城,通常出现在小镇的中间和小镇的前方,相比小镇来说,县城显得人口更稠密些。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 218: Von der Grundschule zur Mittelschule sahen wir die Gesichter von Kindern und Jugendlichen. Sie waren die aufgehende Morgensonne, die uns auf dem Fluchtweg empfing, und auch die auf den...
Abschnitt 219 (ID: 2428) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
如果说乡村是农事之书的原乡,小镇则是自然人生活的乌有之邦。那么县城则是中国行政版图中呈现出的一座座古老的城堡,当我们往城门口走去时,又看见了一个来自西南方向的货郎,他当然不是昨天我们在桃源小镇所见到的货郎,看上去他才有三十岁左右,肩的两侧挂满了小小的货物,确实,卖货郎这个身份只可能出现在我所置身的那个流亡的时代,在通过我的目光所观测过的一个个货郎的形象中,我寻找到了一个个平凡者的传说。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 219: Wenn Dörfer die Urheimat der landwirtschaftlichen Bücher sind und kleine Städte das Utopia des natürlichen Lebens, dann sind Kreisstädte die alten Burgen, die sich auf der chinesischen...
Abschnitt 220 (ID: 2429) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
再往前走就看见了卖粮的、卖商品的、卖家禽的……再往前走就看见了前来迎接我们的人们,在人群中有学生,地方官差,市民等等,他们举着旗帜……无论到哪里,只要看见了旗帜,仿佛就看见了星宿引路。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 220: Weiter vorn sahen wir Getreideverkäufer, Warenverkäufer, Geflügelverkäufer... Weiter vorn sahen wir die Menschen, die uns empfingen. In der Menge waren Schüler, lokale Beamte, Bürger u...
Abschnitt 221 (ID: 2430) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
经过了一片春风呼啸的山冈,这一天有万里无云的天空照耀着我们。就是在我们刚刚走入这片春风扑面而来的山冈时,我感觉到了一种十分异样的声音,它来自我的右肩膀,来自那只小鸟的栖身处,在我们做出决定从长沙临时大学的一根锈铁丝上将这只受伤的小鸟带走时,已过去了很长的时间……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 221: Wir durchquerten einen Hügel, über den der Frühlingswind heulte. An diesem Tag schien ein wolkenloser Himmel auf uns. Gerade als wir diesen Hügel betraten, wo uns der Frühlingswind ent...
Abschnitt 222 (ID: 2431) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我们曾一次次用针挑开了脚上的那一个个血泡,这些血泡是我们走路而走出来的。我们途经了被日军投弹而焚毁的村庄,我们走出了那座村庄……我们经历了一幕幕饥饿寒冷后终于走到了这座阳光明媚的山冈,当感觉到时间过去得如此之快,往往是因为我们的身心已被历练过。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 222: Wir hatten immer wieder mit Nadeln die Blasen an unseren Füßen aufgestochen. Diese Blasen kamen vom Gehen. Wir durchquerten Dörfer, die von japanischen Bomben niedergebrannt worden war...
Abschnitt 223 (ID: 2432) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
此时此刻,只有在面对那些历练过的身心的记忆深处,我们才知道,当你目睹生命毁于炸弹时,你的心已经破碎过,简言之,只有破碎过的心灵才能复述花瓶为什么是长形的、圆形的,月光为什么像弯月又酷似银河,每颗心面对流亡生涯时都务必经受历练,只有这一刻你才知道,人之生存是与苍蝇和猛兽们互相搏斗又可以和谐相依的过程。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 223: In diesem Moment, nur wenn wir den tiefen Erinnerungen des gestählten Körpers und Geistes gegenüberstanden, wussten wir: Wenn du miterlebt hast, wie Leben durch Bomben zerstört werden,...
Abschnitt 224 (ID: 2433) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
当我目送长沙火车站的那个年幼的女孩被冰冷的大板车运走时,我感觉到死神也同时在召唤我,可我没有听从死神的召唤,我活下来了,从我心底深处涌动出的热血告诉我说,我活下来了……这也许就是身心被时间所历练的一次过程。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 224: Als ich zusah, wie jenes junge Mädchen am Bahnhof Changsha auf dem eiskalten großen Karren weggebracht wurde, spürte ich, dass der Tod gleichzeitig auch mich rief. Aber ich folgte dem ...
Abschnitt 225 (ID: 2434) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我们的小鸟也同时活下来了……我们的执着和悲悯之力终于产生了效果,这只纤巧的小鸟不仅活下来了,而且已经结束了疗伤的日子,当我们有了这个突如其来的清醒的意识时,这只小鸟已经发出了声音,我的目光移向右肩时,看见小鸟的翅膀张开了,旁边的吴槿之高兴地说,看啊,小鸟终于张开翅膀了,我们的小鸟终于张开翅膀了……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 225: Unser kleiner Vogel lebte auch weiter... Unsere Beharrlichkeit und Barmherzigkeit zeigten endlich Wirkung. Dieser zierliche kleine Vogel lebte nicht nur weiter, sondern hatte auch die ...