📚 Traumbuch - Übersetzungsverbesserung (Optimiert)

Schnelle Inline-Bearbeitung für effiziente Übersetzungsverbesserung

Batch 16 von 49 (Abschnitte 226 - 240)
15
Abschnitte in diesem Batch
9,419
Zeichen gesamt
0
Abschnitte bearbeitet

📖 Terminologie-Glossar

北京大学 → Peking-Universität (Oder: Peking-Uni)
南开 → Nankai (Nankai-Universität)
南渡 → Reise nach Süden (Historischer Begriff)
戎装 → Uniform (Militäruniform)
昆明 → Kunming (Stadt in Yunnan)
清华 → Tsinghua (Tsinghua-Universität)
湘江 → Xiang-Fluss (Auch: Xiangjiang)
蓝花布裙 → blauer Blumenrock (Oder: blau-geblühmter Rock)
西南联大 → Vereinte Südwest-Universität (Offizielle Bezeichnung)
长沙 → Changsha (Stadt in Hunan)
Abschnitt 226 (ID: 2435) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
尽管活下去是一个问题,我们的小鸟却已经张开了翅膀,这是我们头一次看见它大幅度地张开了双翅,而对于一只鸟儿来说,张开了双翅就意味着要飞翔了。然而,它却在看着我们,仿佛在征询我们的意见,它是否可以飞翔了?...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 226: Obwohl Weiterleben ein Problem war, hatte unser kleiner Vogel bereits seine Flügel geöffnet. Es war das erste Mal, dass wir sahen, wie er seine Flügel weit öffnete. Und für einen Vogel...
Abschnitt 227 (ID: 2436) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
突然间,在我们周围围起来了许多人,他们大约都看见了这只小鸟翅膀张开了,在这一路上小鸟成为了所有旅行队员的好朋友。而此刻,小鸟就像往常一样栖在我肩头,在过去的日子里,它曾栖在吴槿之、周梅花的肩头,我们是三个将它携手带到旅路中的,因为我们在离开长沙继续南渡的那个苍茫的早晨与它相遇,...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 227: Plötzlich versammelten sich viele Menschen um uns. Sie hatten wohl alle gesehen, wie der kleine Vogel seine Flügel öffnete. Auf diesem Weg war der kleine Vogel zum guten Freund aller R...
Abschnitt 228 (ID: 2437) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
同时也使用我们的心力在刹那间选择了将它带走,从那以后,它就成为了我们中的一员,陪同我们一路上感受变幻无穷的那些逃亡进行曲,它陪同我们吃苞谷窝窝头,咽下旅路上来之不易的水滴,并陪同我们感受饥饿的滋味……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 228: Gleichzeitig hatten wir mit unserer Herzkraft im Nu die Entscheidung getroffen, ihn mitzunehmen. Seitdem war er einer von uns geworden, begleitete uns auf dem Weg und erlebte die unend...
Abschnitt 229 (ID: 2438) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
而此刻,它已经疗好了伤……周穆来了,他总是在最为关键的时刻出现在我身边,之所以称这个时刻是关键的,是因为在与吴槿之、周梅花的目光交流中我们已经获得了内心的召唤,它告诉我们说,让小鸟飞起来吧,因为小鸟是属于飞翔和天空的。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 229: Und jetzt waren seine Wunden geheilt... Zhou Mu kam. Er erschien immer in den entscheidendsten Momenten an meiner Seite. Dieser Moment war deshalb entscheidend, weil wir im Blickaustau...
Abschnitt 230 (ID: 2439) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
而此刻,周穆来了,我想起来了小鸟栖在这个青年人肩头的时光……我又想起来了小鸟栖在我和周穆的肩头,我们沿着桃源小镇的青石板路往下走,我们到了那家古老的银首饰店,观赏到了银匠打制银器的过程,并用我的手腕为他将来的女友试戴了一只银器……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 230: In diesem Moment kam Zhou Mu. Ich erinnerte mich an die Zeit, als der kleine Vogel auf der Schulter dieses jungen Mannes saß... Ich erinnerte mich wieder daran, wie der kleine Vogel au...
Abschnitt 231 (ID: 2440) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
之后,我们走向了货郎,再之后我们跟上了婚庆的队伍,再之后我们经历了那么多人世间的惊恐。我想起来了,当他背我蹚过那条长夜中的河流时,小鸟就在我们的肩头上,陪同我们穿过了那条冰冷的河流……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 231: Danach gingen wir zum Hausierer, danach folgten wir dem Hochzeitszug, danach erlebten wir so viele Schrecken der Menschenwelt. Ich erinnerte mich daran, als er mich durch jenen Fluss i...
Abschnitt 232 (ID: 2441) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
周穆来了,他注视着那只小鸟,仿佛在对它说:你想飞了吗?小家伙,你是真的想飞了吗?你可以飞上天空去了吗? 我用双手捧住了那只小鸟,就像虔诚地用双手捧着母亲曾经诵读过的一本经书……我知道,时辰已到,于是,我低下头对小鸟轻声说道,飞吧,飞吧,飞吧……我仿佛又听见了母亲每天黎明面对一炷香诵读经文时的声音:掲谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提萨婆诃。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 232: Zhou Mu kam. Er betrachtete den kleinen Vogel, als sagte er zu ihm: Willst du fliegen? Kleiner Kerl, willst du wirklich fliegen? Kannst du in den Himmel fliegen? Ich hielt den kleinen ...
Abschnitt 233 (ID: 2442) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我将双手伸向了天空,前方就是彩云之南……小鸟开始振翅了,它的绿翅膀的美,是我记忆中的南渡史上穿越时空的神曲弥漫,它已朝向天空飞去……直到我们看不见它的翅膀,我们才收回目送它的目光。而此刻,山冈下是一条条湍急的江流,目光之下是越来越辽阔的西南方向,是彩云之南的地平线,是越来越湛蓝的古滇池岸……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 233: Ich streckte meine Hände zum Himmel. Vor uns lag das Land südlich der bunten Wolken... Der kleine Vogel begann mit den Flügeln zu schlagen. Die Schönheit seiner grünen Flügel war in me...
Abschnitt 234 (ID: 2443) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
之后不久,我们将以三千里的徒步终于止步于滇池岸边。而此刻,在我又一次抬起头来目视着天空时,我似乎仍在牵挂着那只小鸟,它是我生命中相遇的精灵。周穆来了,那是我们即将结束三千里远征的最后一个时辰,他来了,那是我们逾越的最后一座山冈,他的手悄然中已牵住我的手,又一阵电流穿过了我的掌心指头,并直抵那些我们奔赴的时间之尽头……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 234: Nicht lange danach würden wir nach dreitausend Li Fußmarsch endlich am Ufer des Dianchi-Sees haltmachen. Als ich in diesem Moment wieder den Kopf hob und in den Himmel schaute, schien ...
Abschnitt 235 (ID: 2444) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
尽管岁月流逝,哪怕我身体因年迈而越来越缩小,步履越来越破碎,我仍记得那一刻,他的手牵住了我的右手,我们的故事将继续讲下去,因为这只是故事的开头……趁此机缘,我躬身向着你的方向望过去:那是麦田的呼啸吗?那是山坡上土豆的蓝花吗?那是古代的邮差吗?那是蜕尽皮的圣树吗?...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 235: Obwohl die Jahre vergingen, selbst wenn mein Körper mit dem Alter immer kleiner wird und meine Schritte immer brüchiger werden, erinnere ich mich noch an jenen Moment, als seine Hand m...
Abschnitt 236 (ID: 2445) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
Chapter 2 来自蒙自的叙事 迁徙就是走,在大后方的昆明,走就是用脚板,我们的脚板上已经走出了无数的老茧。茧就是在原来的血泡后长出的硬肉,在一个阳光灿烂的午后,我们翻开脚板丫,很惊叹这一路上我们的脚板上已经长出了那么多的茧花。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 236: Kapitel 2 - Die Erzählung aus Mengzi Wandern bedeutete gehen. Im Hinterland von Kunming bedeutete gehen, unsere Fußsohlen zu benutzen. Auf unseren Fußsohlen waren bereits unzählige Sc...
Abschnitt 237 (ID: 2446) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
那一天,吴槿之、周梅花和我躺在草地上,这是一个最为松弛的时刻,一生中似乎只有这一刻是松弛的,我们躺在大观楼边岸的一片草地上,这里是一个典型的避难所,来昆已数日,听说我们还将继续迁徙,因为联大的校舍正在建设中。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 237: An jenem Tag lagen Wu Jinzhi, Zhou Meihua und ich auf dem Gras. Es war ein äußerst entspannter Moment. Im Leben schien nur dieser Moment entspannt zu sein. Wir lagen auf einer Wiese am...
Abschnitt 238 (ID: 2447) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
在听指令之前,我们三个人不顾一切疲惫乘着滇池的古渔船来到了大观楼岸上的草地,无边的苇草似乎为我们挡住了远在千里之外的战乱炮火,我们蹭去了布鞋,坐着或躺着,祼露着脚丫,数着我们脚板上的老茧。确实的,一生中唯有这个时刻,如此的心悦,绿油油的苇草在荡漾起伏……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 238: Bevor wir Anweisungen erhielten, fuhren wir drei trotz aller Erschöpfung mit dem alten Fischerboot auf dem Dianchi-See zum Gras am Ufer des Daguanlou. Das endlose Schilf schien das tau...
Abschnitt 239 (ID: 2448) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
而一旦数完了脚茧以后,我们听见了火车的声音,我们跑起来,自然是穿上黑色布鞋跑起来,我们跑过了近日公园、南屏街、正义坊……将直奔火车站。 这一次我们将乘小火车去蒙自。再一次拎着棕色箱子走过了昆明火车北站的小小月台,这是滇越铁路的开始,终点站是越南海防。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 239: Nachdem wir die Fußschwielen gezählt hatten, hörten wir das Geräusch eines Zuges. Wir rannten los, natürlich mit den schwarzen Stoffschuhen an den Füßen. Wir rannten durch den Jinri-Pa...
Abschnitt 240 (ID: 2449) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
湿漉漉的月台外,依稀可以看见走近的居民们晒在阳光下的衣服,它们在微风中摆动,一个孩子站在月台下的泥地上正在啃着一只烧苞谷,他咧着掉了几颗牙齿的小嘴,盯着我们的行踪,他并不知道我们将到哪里去,我与这小男孩的目光竟然相遇了,他咧着缺牙的小嘴笑了,这从粉红色嘴巴里发出了的信号,是一种无邪的笑,在他的笑容里,我看不到战争的背景,我也笑了,我不知道笑什么。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 240: Außerhalb des feuchten Bahnsteigs konnte man undeutlich die in der Sonne getrocknete Kleidung der nahenden Bewohner sehen. Sie schwankte im leichten Wind. Ein Kind stand auf dem Lehmbo...