📚 Traumbuch - Übersetzungsverbesserung (Optimiert)

Schnelle Inline-Bearbeitung für effiziente Übersetzungsverbesserung

Batch 19 von 49 (Abschnitte 271 - 285)
15
Abschnitte in diesem Batch
9,196
Zeichen gesamt
0
Abschnitte bearbeitet

📖 Terminologie-Glossar

北京大学 → Peking-Universität (Oder: Peking-Uni)
南开 → Nankai (Nankai-Universität)
南渡 → Reise nach Süden (Historischer Begriff)
戎装 → Uniform (Militäruniform)
昆明 → Kunming (Stadt in Yunnan)
清华 → Tsinghua (Tsinghua-Universität)
湘江 → Xiang-Fluss (Auch: Xiangjiang)
蓝花布裙 → blauer Blumenrock (Oder: blau-geblühmter Rock)
西南联大 → Vereinte Südwest-Universität (Offizielle Bezeichnung)
长沙 → Changsha (Stadt in Hunan)
Abschnitt 271 (ID: 2480) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
哦,这蒙自上空的夜色与别的地方的夜色到底有什么不同?仿佛在顷刻间,我的心中已经升起了一束春光。这个法国青年依然缓慢地脚蹬着自行车,仿佛缓慢就是他与生倶来的风格。在风中仔细听会听见他脚蹬自行车的链条的声音,它像是黑暗中的环绕轴心,正在叩击着一座城延伸出去的未知的黑暗。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 271: Oh, was war eigentlich anders an der Nacht über Mengzi im Vergleich zu den Nächten an anderen Orten? Es war, als stiege in einem Augenblick ein Strahl Frühlingslicht in meinem Herzen a...
Abschnitt 272 (ID: 2481) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
是的,从一束来历不明的春光到另一种未知的黑暗,一切都在迎着我而来,他用脚蹬了很长时间自行车后似乎才想起来了问我到哪里去?我说出了“听风楼”,一座三层小楼的女生宿舍,他似乎突然明白了,说了声你们都是学生啊!...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 272: Ja, von einem Strahl Frühlingslicht unbekannter Herkunft zu einer anderen Art unbekannter Dunkelheit – alles kam mir entgegen. Nachdem er lange in die Pedale getreten hatte, schien er ...
Abschnitt 273 (ID: 2482) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
自行车一下子快了起来,我显得有些害怕,他用很熟练的汉语说,你别害怕,你真的用不着害怕。经他这么一说,我真的就不害怕了。自行车穿过了两三条街道就到我们女生住的听风楼了,他停下车,我用脚够到了地,似乎只有用脚够到地,我才可能真正意义上地回到避难之所。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 273: Das Fahrrad wurde plötzlich schneller. Ich wirkte etwas ängstlich, und er sagte in fließendem Chinesisch: "Hab keine Angst, du brauchst wirklich keine Angst zu haben." Nach diesen Wort...
Abschnitt 274 (ID: 2483) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
他问了我的名字,在我告诉他以后,他又告诉了我他的名字,他的法国名叫乔尼……隔着夜色,乔尼骑着自行车走了,我目送着他,不知道为什么,我想起了周穆……他仍然还留在昆明,他们的校区暂时还不迁徙到蒙自。我离开昆明时也没有机会再见到他,虽然相隔很近,却又似乎有很远的距离。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 274: Er fragte nach meinem Namen, und nachdem ich ihn ihm gesagt hatte, sagte er mir auch seinen Namen. Sein französischer Name war Johnny... Durch die Nacht hindurch fuhr Johnny mit dem Fa...
Abschnitt 275 (ID: 2484) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
地球上有千山万水的距离,也必然有人与人之间的距离。制造距离的是众神,因为众神安排了树与树之间的距离,水与水之间的距离,人与心之间的距离……就是为了完全不相同的叙事和命运的主题。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 275: Auf der Erde gibt es die Entfernungen zwischen tausend Bergen und zehntausend Gewässern, und notwendigerweise muss es auch Entfernungen zwischen Menschen geben. Die Götter schaffen die...
Abschnitt 276 (ID: 2485) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
在这样的距离之中,我又睡在了新的居所,有一居所足以安居心灵,我们那充满青春的身体躺下了,旁边是吴槿之、周梅花的小床,我们一直在南迁,现在又汇集在一起了,她们是今晚抵达蒙自的,蒙自以它敞开的怀抱正迎接着我们的身体。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 276: In solcher Entfernung schlief ich wieder in einer neuen Unterkunft. Eine Unterkunft zu haben reicht aus, um die Seele zu beruhigen. Unsere von Jugend erfüllten Körper legten sich hin. ...
Abschnitt 277 (ID: 2486) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
5月4日,联大蒙自分校宣布开学了,这一天,我们聆听着十二公里之外来自碧色寨火车站的轰鸣声;这一天,一切都是另一个开始,我们又上课了。在大雨泥泞中我们又开始了读书。在读书中我们遇到了中国古代的春天,同时也遇到了从战乱中飞到南湖上空的一只只白色的水鸟,万灵在逃亡中投奔于短暂的栖居,是为了更为远大前程的飞翔。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 277: Am 4. Mai verkündete die Mengzi-Zweigstelle der Vereinten Universität die Eröffnung. An diesem Tag lauschten wir dem Donnern vom zwölf Kilometer entfernten Bahnhof Bisezhai. An diesem ...
Abschnitt 278 (ID: 2487) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
在蒙自城,我们有幸品尝到了过桥米线,那一碗飘着菊花香的过桥米线,来自一个民间书生为读书而赴考的故事。坐在阴雨绵长的季节,品尝一碗传说中的过桥米线,倾听着雨滴声划过青灰色的屋檐……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 278: In der Stadt Mengzi hatten wir das Glück, die "Über-die-Brücke-Reisnudeln" zu kosten. Diese Schale Reisnudeln mit Chrysanthemenduft stammte aus der Geschichte eines Volksgelehrten, der...
Abschnitt 279 (ID: 2488) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
那天黄昏,乔尼来找我时,也正是周穆抵达蒙自的时刻,几天前就接到电报他将随同最后一批学生们乘小火车来蒙自,这对于我来说无疑是一个好消息,我手里捏着那张电报,那份绿色纸套中装着一张白纸,上面写着电文内容:苏修,我将在5月15日八点整抵达蒙自。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 279: An jenem Abend in der Dämmerung, als Johnny mich aufsuchte, war es auch der Moment, in dem Zhou Mu in Mengzi ankam. Einige Tage zuvor hatte ich ein Telegramm erhalten, dass er mit der ...
Abschnitt 280 (ID: 2489) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
对于我来说,这是一个经历了许许多多漫长的心跳后必须到来的消息。除了令我激动之外,更重要的是令我充满了期待。自从我们旅行团进入昆明城之后,我就再无机会与周穆相遇,不能相遇的具体原因,是因为刚抵达一座新城市,我们的教育迁徙意味着教舍等诸多问题……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 280: Für mich war das eine Nachricht, die nach vielen, vielen langen Herzschlägen kommen musste. Außer dass sie mich erregte, erfüllte sie mich vor allem mit Erwartung. Seit unsere Reisegru...
Abschnitt 281 (ID: 2490) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
所以,我们只能先在蒙自就读。尽管如此,周穆来了,他穿了一套灰色的行装,他似乎偏爱灰色,而且灰色之装很适合他的学生气质。他来了,在他安置下居所后,他来了……我又将如何去面对他的降临?我又换上了那套蓝花布裙,很抱歉,在那样一个年代,我的箱子里可以让我的心跳变得美好起来的衣装,就只有那套蓝花布裙了。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 281: Deshalb konnten wir nur zuerst in Mengzi studieren. Dennoch kam Zhou Mu. Er trug einen grauen Reiseanzug. Er schien Grau zu bevorzugen, und die graue Kleidung passte sehr gut zu seinem...
Abschnitt 282 (ID: 2491) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
黄昏像一块巨幕,具有遮掩性,我从女生住的“听风楼”走出来等待周穆,他来了,他终于来了,相隔不长的时间他变痩了,我们正站在楼下的庭院中四目相对时,我听到了有人在叫唤我的名字,确实,这细雨过后潮湿的空气中,确实有人在叫唤着我的名字……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 282: Die Dämmerung war wie ein riesiger Vorhang mit verhüllender Wirkung. Ich kam aus dem "Tingfenglou", wo die Mädchen wohnten, und wartete auf Zhou Mu. Er kam, er kam endlich. In der nich...
Abschnitt 283 (ID: 2492) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我的名字叫苏修,我听出来了,这是来自法国的乔尼在叫唤我的名字。 名字,这个父母在我出生后取出的名,通往我人生的各个已知或未知的地方,这个名字,包含着我的身份,也同时隐藏着我的个人史和秘密。 我听见了法国青年乔尼在叫我……我同时听见了吴槿之也在叫我,她下楼来了,问我是否想去散步。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 283: Mein Name ist Su Xiu. Ich erkannte, dass es Johnny aus Frankreich war, der meinen Namen rief. Der Name, den meine Eltern mir nach meiner Geburt gaben, führt zu allen bekannten oder unb...
Abschnitt 284 (ID: 2493) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
乔尼过来了,他依然是骑着自行车过来的……而在咫尺外是我与周穆的再度重逢。乔尼将自行车停下来走到我身边,与此同时,约我散步的吴槿之也同时走到了我身边。这是一个微妙的时刻,因为微妙而需要选择。那天晚上,不知道为什么,乔尼带着吴槿之去散步了,当然是用自行车带着她去散步,周穆最后也同样带着我去散步了。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 284: Johnny kam herüber, er kam wieder mit dem Fahrrad... Und in nächster Nähe war mein Wiedersehen mit Zhou Mu. Johnny stellte das Fahrrad ab und kam zu mir. Gleichzeitig kam auch Wu Jinzh...
Abschnitt 285 (ID: 2494) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
战乱相隔在千里之外,走在周穆身边的我从未如此的踏实,我们肩并肩朝前走,我们共同回忆着从长沙南渡而下时所经历的一系列故事。没有故事的人生当然是可悲的,而在我们青春的夜幕之下,回首太多的故事,同样让我们为昨日已逝而惆怅……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 285: Die Kriegswirren waren tausend Li entfernt. Ich, die an Zhou Mus Seite ging, fühlte mich nie zuvor so geborgen. Wir gingen Schulter an Schulter vorwärts und erinnerten uns gemeinsam an...