📚 Traumbuch - Übersetzungsverbesserung (Optimiert)

Schnelle Inline-Bearbeitung für effiziente Übersetzungsverbesserung

Batch 20 von 49 (Abschnitte 286 - 300)
15
Abschnitte in diesem Batch
7,903
Zeichen gesamt
0
Abschnitte bearbeitet

📖 Terminologie-Glossar

北京大学 → Peking-Universität (Oder: Peking-Uni)
南开 → Nankai (Nankai-Universität)
南渡 → Reise nach Süden (Historischer Begriff)
戎装 → Uniform (Militäruniform)
昆明 → Kunming (Stadt in Yunnan)
清华 → Tsinghua (Tsinghua-Universität)
湘江 → Xiang-Fluss (Auch: Xiangjiang)
蓝花布裙 → blauer Blumenrock (Oder: blau-geblühmter Rock)
西南联大 → Vereinte Südwest-Universität (Offizielle Bezeichnung)
长沙 → Changsha (Stadt in Hunan)
Abschnitt 286 (ID: 2495) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
尤其是当我们想起那只腾空而去的小鸟时,突然面对这个黄昏有一种道之不尽的悲伤。我们不知不觉中已走到了城郊,蒙自的城郊区是看不到尽头的庄稼地,我听见来自水沟中的蛙鸣,它们那样执着地叫唤,除了是一种本能,同时也是一种演奏。走了很远,我们还得走回去,肩并肩再次从来时的路上走回去时,我和周穆的手牵在了一起。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 286: Besonders als wir an den kleinen Vogel dachten, der in die Luft aufgestiegen war, hatten wir plötzlich angesichts dieser Dämmerung eine unaussprechliche Traurigkeit. Unbewusst waren wi...
Abschnitt 287 (ID: 2496) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
确实,战争看上去离我们很遥远,除了上课读书外我们的生活竟然还有自行车,这对于我们来说真的是奇迹再现。这是一个星期天的早晨,吴槿之晃醒我,让我们骑自行车去碧色寨……我的眼睛睁开了又闭上了,吴槿之不仅晃醒了我,同时也唤醒了周梅花……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 287: Tatsächlich schien der Krieg sehr weit von uns entfernt. Außer Unterricht und Studium hatten wir in unserem Leben sogar Fahrräder – das war für uns wirklich ein wiederkehrendes Wunder....
Abschnitt 288 (ID: 2497) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我自语着,兵荒马乱中骑自行车到碧色寨干什么?再说我们也没有自行车……看上去,吴槿之情绪飞扬,她说:“乔尼已经为我们准备了三辆自行车。”哇,我一听神志就完全醒来了。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 288: Ich murmelte vor mich hin: Was soll das, in diesen kriegswirren Zeiten mit dem Fahrrad nach Bisezhai zu fahren? Außerdem hatten wir doch gar keine Fahrräder... Wu Jinzhi schien in geho...
Abschnitt 289 (ID: 2498) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
因为小时候我曾经骑过邻居家的自行车,邻居家之所以有自行车,是因为他们家里有人做警察,我之所以能骑一回自行车,是因为邻居家的女孩在门外的天井里骑自行车,我站在门口羡慕地观看着那前后的车轮在转动,女孩就将自行车骑到我身边,让我也骑一次,我大胆地用脚跨上自行车,竟然骑着走了一圈。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 289: Denn als Kind war ich einmal mit dem Fahrrad der Nachbarn gefahren. Die Nachbarn hatten ein Fahrrad, weil jemand aus ihrer Familie Polizist war. Ich konnte einmal Fahrrad fahren, weil ...
Abschnitt 290 (ID: 2499) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
自那以后,自行车就成了我的一个梦,当然也是一个不现实的梦而已。而此刻,竟然有自行车在召唤我……我已完全清醒,从被子中一跃而起,周梅花也从被子中跃起,看起来我们都有同样的对于自行车的向往。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 290: Seitdem war das Fahrrad mein Traum geworden, natürlich nur ein unrealistischer Traum. Aber jetzt rief mich tatsächlich ein Fahrrad... Ich war vollständig wach und sprang aus der Decke....
Abschnitt 291 (ID: 2500) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
乔尼也在楼下等我们,他果然已经给我们带来了三辆自行车,梦想实现得如此之快,周梅花骑上了一辆自行车,她声称在老家时她的哥哥在一家外企上班,并且每天就骑着自行车去上班,所以,她也就学会了骑自行车,吴槿之说她自己不会骑自行车,只能让乔尼骑她坐在后面……而我自己能骑吗?...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 291: Johnny wartete auch unten auf uns. Er hatte tatsächlich drei Fahrräder für uns mitgebracht. Der Traum verwirklichte sich so schnell. Zhou Meihua stieg auf ein Fahrrad. Sie behauptete, ...
Abschnitt 292 (ID: 2501) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
如果鼓足勇气当然没问题,重要的是我想起了周穆,为什么面对骑自行车这类事情也会让我想起周穆来,因为我想让他载着我一块骑自行车,因为在这个早晨,骑自行车也同样是一种社会调查和理想生活。这样一来,念想就越来越强烈和清晰了。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 292: Mit genug Mut war es natürlich kein Problem. Wichtig war, dass ich an Zhou Mu dachte. Warum ließ mich auch so etwas wie Fahrradfahren an Zhou Mu denken? Weil ich wollte, dass er mich a...
Abschnitt 293 (ID: 2502) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
吴槿之看出来了我的这个炙热的念想,她说是不是想叫上周穆?我有些羞涩地点头,周梅花说她帮我去叫周穆,话说完,她就骑着自行车去叫周穆了,大约几十分钟过去以后,她就用自行车载着周穆来了。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 293: Wu Jinzhi erkannte meinen glühenden Wunsch. Sie fragte, ob ich Zhou Mu dazuholen wollte. Ich nickte schüchtern. Zhou Meihua sagte, sie würde Zhou Mu für mich holen. Kaum hatte sie das ...
Abschnitt 294 (ID: 2503) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
人,真是一种奇怪的精灵,看见周穆我的心就开始喜悦起来了。是的,青春的心,就应该喜悦起来,就这样,乔尼载着吴槿之,周穆载着我,周梅花独自骑一辆自行车,我们的自行车车队就这样向着碧色寨特级火车站出发了。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 294: Menschen sind wirklich seltsame Geister. Als ich Zhou Mu sah, begann mein Herz sich zu freuen. Ja, ein jugendliches Herz sollte sich freuen. So nahm Johnny Wu Jinzhi mit, Zhou Mu nahm ...
Abschnitt 295 (ID: 2504) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
碧色寨离蒙自十二公里……我坐在这辆法式自行车的后座上,乔尼载着吴槿之一直骑在最前面,周梅花紧随而上,我们在后面。对于自行车,周穆骑技优良,我不知道他是在哪里学会骑自行车的。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 295: Bisezhai lag zwölf Kilometer von Mengzi entfernt... Ich saß auf dem Rücksitz dieses französischen Fahrrads. Johnny fuhr mit Wu Jinzhi immer voran, Zhou Meihua folgte dicht, wir waren h...
Abschnitt 296 (ID: 2505) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
这些都是历史,我们的个人史总是无法离开我们生命成长的背景,正是这种无法离开使我们的生命变得脆弱而与时代不可分离。我很高兴,周穆来了,因为他来了,就能用自行车载着我奔向十二公里之外的碧色寨。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 296: Das alles ist Geschichte. Unsere persönliche Geschichte kann sich nie vom Hintergrund unseres Lebensweges trennen. Gerade diese Untrennbarkeit macht unser Leben zerbrechlich und untren...
Abschnitt 297 (ID: 2506) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
乔尼骑得不快不慢,这正是法国青年对待生活的态度,准确地说是对待从蒙自到碧色寨的态度。 正是这车轮旋转得不快或不慢,使我们离碧色寨很近又很遥远。从这条路上我似乎就已经感知到了一种命运:我的一生,注定是苍茫和虚无……这喜乐使我迟疑而充满幻想,想通过这生命沉浮不定的前行而完成这部梦书。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 297: Johnny fuhr weder schnell noch langsam. Das war genau die Einstellung des jungen Franzosen zum Leben, genauer gesagt die Einstellung zur Strecke von Mengzi nach Bisezhai. Gerade weil s...
Abschnitt 298 (ID: 2507) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
三辆纯法式自行车正以不快不慢的速度,行进在那个早晨前往碧色寨的路上。碧色寨在今天看来是遥远的,它似乎已经被全球加速的高铁列车所抛弃和遗忘,我也曾经再去访问过碧色寨,它已老去,就像我的年轮……缄默是伟大智者的风格,人类史迹在无以计数的缄默中保持着寂静,直到被历史所遗忘。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 298: Drei rein französische Fahrräder bewegten sich mit weder schneller noch langsamer Geschwindigkeit an jenem Morgen auf dem Weg nach Bisezhai. Bisezhai erscheint heute fern. Es scheint v...
Abschnitt 299 (ID: 2508) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我不是史学家,也不是文献记录者,而此刻,三辆法式自行车却从枕木一侧的土路正在奔向碧色寨,因为来到了蒙自就必然会看见碧色寨……因此,我尊崇这条铁轨所铺开的一切关于黑暗与白昼交织的现实和梦幻。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 299: Ich bin keine Historikerin, auch keine Dokumentatorin. Aber in diesem Moment fuhren drei französische Fahrräder auf dem Erdweg neben den Schwellen nach Bisezhai. Denn wenn man nach Men...
Abschnitt 300 (ID: 2509) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
现今,我们的时代已经超越了百年前的枕木、铁轨,这条铁路不久有可能会废弃,尽管如今,我仍然能听见哐当声划过碧色寨的天际,不久以后,这条铁路有可能会变成世界文化遗产,以此让旅游者和观光者们蜂拥进入。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 300: Heute hat unsere Zeit die hundert Jahre alten Schwellen und Gleise überholt. Diese Eisenbahn könnte bald aufgegeben werden. Obwohl ich heute noch das Rattern hören kann, das über den H...