📚 Traumbuch - Übersetzungsverbesserung (Optimiert)

Schnelle Inline-Bearbeitung für effiziente Übersetzungsverbesserung

Batch 24 von 49 (Abschnitte 346 - 360)
15
Abschnitte in diesem Batch
11,012
Zeichen gesamt
0
Abschnitte bearbeitet

📖 Terminologie-Glossar

北京大学 → Peking-Universität (Oder: Peking-Uni)
南开 → Nankai (Nankai-Universität)
南渡 → Reise nach Süden (Historischer Begriff)
戎装 → Uniform (Militäruniform)
昆明 → Kunming (Stadt in Yunnan)
清华 → Tsinghua (Tsinghua-Universität)
湘江 → Xiang-Fluss (Auch: Xiangjiang)
蓝花布裙 → blauer Blumenrock (Oder: blau-geblühmter Rock)
西南联大 → Vereinte Südwest-Universität (Offizielle Bezeichnung)
长沙 → Changsha (Stadt in Hunan)
Abschnitt 346 (ID: 2555) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
苏修,如果你感到害怕,就用手抱住我的腰……于是,当自行车经过那些凹凸不平的土路时,我就会伸手抱住这个青年男子的腰部,在那样的时刻,我感觉已经拥有了全世界。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 316: Vor hundert Jahren hängten die Menschen, die in Bisezhai ein- und ausgingen, ihre Träume an beide Enden der Eisenbahn. Gleichzeitig übergaben sie ihre Seelenaufzeichnungen, Kompasse, K...
Abschnitt 347 (ID: 2556) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
因为拥有全世界的感觉就是可以看见你最挚爱者,与他在一起,呼吸着时代的忧伤气息并迎接着我们那一代人必经之路,同时去历练我们的故事。 故事中有火焰或寒川,也有时间的轮回。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 317: Plötzlich sahen wir ein Flugzeug über Bisezhai kreisen... Johnny wirkte etwas besorgt. Er sagte, vielleicht würde der Krieg bald kommen, deshalb seien schon mehr Menschen evakuiert wor...
Abschnitt 348 (ID: 2557) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
沿着铁轨枕木慢慢地往下走,我听到了一阵阵久违的咩咩声,我的耳朵虽然已经不像很久以前那样有弹力,然而,我历经沦陷和沧桑的耳朵,我亲爱的耳朵朝向四野时会特别敏感地重新捕捉到那些失散在时间中的声音。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 318: Beim Bahnbau musste man unvermeidlich alle Erinnerungen an den Tod ertragen. Dennoch, wenn der Tod mit den gewaltigen Fühlern der Zeit heimlich neue Zeitranken wachsen ließ, kam eine a...
Abschnitt 349 (ID: 2558) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
而此刻,从时间那边消失的声音重又回到了铁轨枕木边缘,我用我衰老的眼睛突然看见了一大群黑色的山羊正散落在铁轨外的草丛中,它们似乎已经感觉到了我的到来,羊们欢咩着,我走近它们,而它们似乎也不惊悸,用一种友善的眼神看着我的到来。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 319: Ein Mensch fährt mit der Geschwindigkeit des Zuges, eingehüllt in den langen Wechsel von Tag und Nacht. Ein anderer Mensch kommt auch, um sich unterwegs oder am Endbahnhof des Zuges zu...
Abschnitt 350 (ID: 2559) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我刚弯下腰想抚摸它们的皮毛,一个年龄很大的牧羊人突然从羊群的另一边看见了我,他在观察着我时,我也同时在观望着他……这种近距离的相互对峙,很容易让我们寻找到来自时间的另一种渊源……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 320: Und wofür kamen wir nach Bisezhai? Die japanischen Flugzeuge hatten Bisezhai bereits gesehen... In der Geschichte war einmal ein heldenhafter General durch Bisezhai gekommen. Als Verga...
Abschnitt 351 (ID: 2560) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我们都几乎在同一时间里想起了沉浮在滚滚烟尘中的另一幕:当我们的三辆法式自行车出了蒙自城奔向碧色寨时,我们遇上了那个十七岁左右的牧羊人,而他同时也遇上了我们。我们虽然生活在同一时代,然而,我们的现实生活背景却迥然不同,他是一个来自彝族山寨里的牧羊少年,不会讲汉语,而我们是几个携带着不同国籍和梦境的年轻人。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 321: In diesem Jahr, als Cai E von Vietnam aufbrach, hatte Yuan Shikai bereits Attentäter auf der Linie Bisezhai-Kaiyuan versteckt. Da Bisezhai ein Bahnhof besonderer Klasse war, würde Gene...
Abschnitt 352 (ID: 2561) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
尽管身份和文化背景不相同,我们仍然成为了好朋友,他虽然不会计数,也没有星期天的概念,然而,每当我们在周末骑车奔往碧色寨,远远地就会看见那一群黑乎乎的山羊以及同样黑乎乎的那个少年牧羊人的存在。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 322: Yuan Shikais Attentäter hatten in Bisezhai bereits ein "Generalbankett" für General Cai E vorbereitet, mit Giftwein, der dem General beim Gastmahl gereicht werden sollte. Als der Zug d...
Abschnitt 353 (ID: 2562) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
继续收留着自己的心灵,如同这一幕幕曾经流逝了的往事。我总是在别人的传说故事中获得勇气,这充分说明我是一个非常怯懦的人。因为怯懦,我在鼓起勇气完成生命中等待我去完成的那些乌托邦话语。面对这无用的心灵,显现而出的只是绳索之上一只鸟拍翅而出的玄机,崖壁上半隐半现的小野兽的形状。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 323: In diesem Jahr musste unser General Cai E mit seinen Ambitionen und seiner Trauer unweigerlich der Geschichte der Yunnan-Vietnam-Eisenbahn begegnen. Von Japan, Hongkong, Haiphong bis i...
Abschnitt 354 (ID: 2563) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
那一年,正值秋色弥漫之际,在我以年迈中的举步维艰出现在碧色寨火车站以下的铁轨枕木边缘时,我想告诉你们,我又遇到了当年的那个黑乎乎的牧羊人。在经历了如此漫长的时间轮回之后,他已经学会了用汉语交流,令人惊奇的是我们几乎都在同一时刻认出了对方,他很激动地告诉我,这么多年里,他一直在碧色寨附近放羊,心存一个念想,也许有一天我们会骑着自行车过来……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 324: Jetzt ratterte unser Zug so, und nachdem er eine Wolke anhaltenden Dampfes ausgestoßen hatte, raste er unter höchster Wachsamkeit aus Bisezhai heraus in Richtung Bahnhof Kaiyuan. Das B...
Abschnitt 355 (ID: 2564) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
当年的牧羊少年也老了,像自然一样老去,当他说话时,多年前我看见的两排白色的牙齿几乎全掉光了,不同的是他学会了汉语,与周边世界的交流使他增加了新的语言。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 325: Der Zug passierte den Bahnhof Kaiyuan, überquerte die vielfachen Mordabsichten der Attentäter und fuhr in den Bahnhof Kunming ein. So wurde das Banner der Bewegung zum Schutz der Natio...
Abschnitt 356 (ID: 2565) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
他确实老了,像碧色寨周围的那一棵棵朽木呈现出衰竭,我没有告诉他当年那几个骑法式自行车的男女青年人的最终命运,我把我自己呈现在他面前,也许我就是他回忆中的一种索引,尽管我们都已经老去……那一刻,我们面对面地回首往事时,都意识到过去的事情仿佛刚刚发生过,却又已经随风而逝……而我们确实已经太老了……我们将更快地老去。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 326: Die im Flimmern plötzlich zusammenlaufenden und sich wieder öffnenden Gleise verströmten mit dem Rattern von vor hundert Jahren ständig die Anekdoten von dampfenden Zügen und Eisenbahn...
Abschnitt 357 (ID: 2566) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我爱秋天,在闪电之间,不仅仅暴雨降临前有惊悚闪电,在现实与幻念间也会有闪电。转眼间,已是彼岸和天涯。转眼间,闪电还在天上,人间已被一束闪电照亮。当我目光西移,已是下午,转眼又是黄昏即至,像是纤细的缝衣针结上了线头。光轮继续西移,西移于星月斗转,在闪电间,转眼又是秋风在帘外。在闪电间,忘却和思念,哪一场戏演得更长久?...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 327: Man könnte auch sagen, der 21. Dezember 1915 bedeutete für Bisezhai, dass der in der chinesischen Geschichte äußerst legendäre General Cai E den Bahnhof passierte, den kalten Klingen d...
Abschnitt 358 (ID: 2567) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
天上的云彩都在告诉我说,我已在人间生活了太长的时间。在这瓜果蒂结、碧水相连的尘埃之上,又一天开始了一景一物的叙事。我的叙事开始于一个词语,我的词语正从窗外云路中开始述说脚印。我因此爱你们,爱你们给予了我生命的陈述力。窗户会越来越亮,也会暗,但每个人心灵的因果造就了我们的未来。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 328: Bisezhai empfing gleichzeitig auch uns – es waren die Tage nach dem Frühling 1939. Als unsere Fahrradklingeln auf dem kleinen Weg neben den Bahnschwellen eine Ziegenherde aufschreckten...
Abschnitt 359 (ID: 2568) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
又到了离开蒙自的时刻,在短暂滞留于蒙自城的求学期间,除了读书接受教育之外,我们在这里留下了太多太多的记忆。然而,总要有离开的这一天……从蒙自再到昆明,西南联大梦,开始又一次盘踞于西南边陲的昆明,那一幕,是历史中的历史,我记得我们又一次寻找到了我们新的校园。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 329: Er interessierte sich offensichtlich für unsere Fahrräder. Wir versuchten auf Chinesisch mit ihm zu kommunizieren. Johnny sagte, er sei ein Dorfbewohner aus der Nähe, vielleicht von de...
Abschnitt 360 (ID: 2569) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
当国立西南联合大学出现在眼前,我们想起了古往今来的校园进行曲,从古至今,每一座校园都是围绕着书籍而产生的,它同时也是日月笼罩时的城堡。我们的校园由著名建筑学家梁思成设计,那是梁思成一生在资金缩水的背景下最艰难的一次设计。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 330: War das für ihn eine andere Welt? Er bewegte den Lenker. Das Lächeln auf seinem schlichten Gesicht ließ uns alle innehalten... Das war wieder eine Szene, die nichts mit dem Krieg zu tu...