📚 Traumbuch - Übersetzungsverbesserung (Optimiert)

Schnelle Inline-Bearbeitung für effiziente Übersetzungsverbesserung

Batch 25 von 49 (Abschnitte 361 - 375)
15
Abschnitte in diesem Batch
7,411
Zeichen gesamt
0
Abschnitte bearbeitet

📖 Terminologie-Glossar

北京大学 → Peking-Universität (Oder: Peking-Uni)
南开 → Nankai (Nankai-Universität)
南渡 → Reise nach Süden (Historischer Begriff)
戎装 → Uniform (Militäruniform)
昆明 → Kunming (Stadt in Yunnan)
清华 → Tsinghua (Tsinghua-Universität)
湘江 → Xiang-Fluss (Auch: Xiangjiang)
蓝花布裙 → blauer Blumenrock (Oder: blau-geblühmter Rock)
西南联大 → Vereinte Südwest-Universität (Offizielle Bezeichnung)
长沙 → Changsha (Stadt in Hunan)
Abschnitt 361 (ID: 2570) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
1939年4月,西南联大新校园落成:诞生了36栋学生宿舍,56间教室,还有办公室和实验室等,这一栋栋屋宇都出自年轻的建筑学家梁思成教授之手。委屈您了,亲爱的建筑大师,在蒙受国难的中国教育的传奇史上,是您亲自为我们绘制了西南联大的原址,那些向南向北向西而敞开的教舍……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Im April 1939 wurde der neue Campus der Vereinigten Südwest-Universität fertiggebaut: Es entstanden 36 Studentenwohnheime, 56 Klassenzimmer sowie Büros und Labors usw. All diese Gebäude wurden von dem...
Abschnitt 362 (ID: 2571) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
此刻的我,再一次地从今天的一二·一大街就可以步入西南联大校舍……而回忆突然间像白发转黑,我曾披着我的长发飘飒在1938年4月,迎来了我们的西南联大。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
In diesem Moment konnte ich wieder das Gebäude der Vereinigten Südwest-Universität von der heutigen 121-Straße betreten ... Die Erinnerung wurde plötzlich wie weiße Haare wieder zu schwarze. Ich hatte...
Abschnitt 363 (ID: 2572) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
学生宿舍36栋,使用泥土做材料,这些红褐色的泥土筑铸了土墙壁,即使多年以后,我依然记得当我们拎着行李箱子,奔向宿舍的时辰,那是太阳升起的九点半钟,我们终于屏住呼吸,在庆典以后奔向了宿舍,对于我们来说,宿舍就是花园和避难之所,宿舍就是隐藏我们度过黑夜的地方。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Es gibt 36 Studentenwohnheime, die aus Erde gebaut wurden sind. Dieser rotbraunen Schlamm formte die Mauer, selbst nach vielen Jahren erinnere ich mich noch daran, dass es 9:30 Uhr nach der Sonnenaufg...
Abschnitt 364 (ID: 2573) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我嗅到了土墙的味道,那是一辆辆的小马车,从昆明郊外运载而来的泥土, 甚至在筑起的土墙上,我还能触到那些泥土的阴阳部分,我惊喜中还发现了豌豆的芽胚,这让我看见了生命的又一种存在。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Ich roch die Erdmauer, es war Pferdewagen und die Erde, die vom Stadtrand von Kunming hierher transportiert wurde. Sogar an der gebauten Erdmauer konnte ich die Yin- und Yang-Teile der Erde berühren. ...
Abschnitt 365 (ID: 2574) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
生命,哪怕在墙壁上仍能寻找到成长的光热。我将那墙壁上的豌豆移向了窗外的泥土,移向了我们联大的花园,并给它浇上了水,祈愿它能在患难中成长。我仰起头来,宿舍的屋顶上铺满了茅草,那些金黄以后的枯草,捆成结的枯草,代替了青灰色的瓦砾,构成了联大校舍最为独特的风景。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Das Leben, selbst an der Wand, kann es immer noch das Licht und die Wärme fürs Wachstum finden. Ich brachte die Erbsen an dieser Wand in der Erde vor dem Fenster, in den Garten unserer Universität, ic...
Abschnitt 366 (ID: 2575) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
而每当风嗖嗖吹拂,那一丛丛茅草就在屋顶上奏出了一阵阵的弦乐。教室、办公室、实验室均为土墙铁皮顶结构,铁皮,来自昆明老五金厂的铁皮,这灰黑色的铁皮将身躯铺展开去,如云般铺展在我们的教室屋顶,还有图书馆一栋和食堂二栋均为砖木结构。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Und jedes Mal, wenn der Wind weht, spielen die Strohbüschel eine Reihe von Saitenmusik auf dem Dach. Die Klassenzimmer, Büros und Labors bestehen alle aus Erdmauer und Eisenblechdach. Das Eisenblech s...
Abschnitt 367 (ID: 2576) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
这些结构,都出自建筑大师梁思成之手,但因为建设经费短缺,我们的建筑大师只能用尽绵绵之心,用尽拳拳之力在有限的资金范畴内,垒建起抗战时期的西南联大校园。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
All diese Bauwerke stammten vom Architekt Liang Sicheng. Aufgrund des Mangels an Baufonds konnte unserer Architekt sein Herz und seine Kräfte nur in begrenztem Umfang für den Bau des Campus der Verein...
Abschnitt 368 (ID: 2577) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
尽管如此,每当我抬起头来,我会看见以茅草盖顶的屋顶上成了飞鸟燕群们嬉戏筑巢的天下,我看见它们在屋顶上狂欢并举行舞会时,抖落下来随风而逝的一片片羽毛,我还看见了鸟儿们站在铁皮顶上跳舞,在上课时,我听见屋顶之上所发出的旋律。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Trotzdem, wenn ich aufschaue, sehe ich, dass das Dach des Strohdachs zu einer Welt wird, in der Vögel und Schwärme spielen und nisten. Ich sah ihre Federn im Wind flattern, als sie auf dem Dach am Kar...
Abschnitt 369 (ID: 2578) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
所以,我能够想象那些跳着独舞、双人舞、圆舞曲的鸟儿,它们在这大后方的屋顶,唱歌又跳舞,它们是这多灾多难的祖国版图上一群欢乐的精灵。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Also konnte ich mir vorstellen, wie die Vögel im Solo, Duo oder im Round Dance tanzten. Sie sangen und tanzten auf dem Dach des Heimatfront, sie waren glückliche Elfen auf der Karte dieses unruhigen M...
Abschnitt 370 (ID: 2579) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
从蒙自回昆明后,我们三个文学院的女生依然住在同一宿舍,这对于我们来说似乎是一个稳定的时期,它意味着我们将暂时告别迁徙。因而,我们真正地投入了昆明的怀抱,以前对昆明只是粗略地了解,而今天我们似乎开始忘却了战乱。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Nach der Rückkehr von Mengzi nach Kunming, blieben wir drei Mädchen aus der literarischen immer noch im selben Wohnheim (Schlafsaal). Dies schien eine stabile Periode für uns zu sein, und bedeutete, d...
Abschnitt 371 (ID: 2580) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
吴槿之与乔尼在蒙自告别的场景,缠绵得令人心碎,我见证了吴槿之与一个法国青年的相爱,周末我们骑着自行车前往碧色寨,这条路对于两对恋人来说,都是自由而浪漫的赴约之路,一路上,吴槿之总是坐在自行车后座,伸出手臂抱住乔尼的腰部,像我倚依着周穆一样。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Die Szene, in der Wu Jinzhi und Johnny sich verabschiedeten, war herzzerreißend. Ich war Zeuge von Wu Jinzhis Liebe zu einem jungen Franzosen. Am Wochenende fuhren wir mit dem Fahrrad nach Bisezhai, e...
Abschnitt 372 (ID: 2581) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
周梅花尽管没有任何恋人可倚依,她的心态却像高空中的白云飘逸在看不见的远方,她挟裹在我们之间,总是为我们的恋情而高兴,同时也非常愿意成为我们之中的一员。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Obwohl Zhou Meihua kein Liebhaber hatte, auf der sie sich stützen konnte, war ihre Mentalität wie weiße Wolken am Himmel, die in unsichtbarer Entfernung schwebten. Sie war mit uns verbindet, freute si...
Abschnitt 373 (ID: 2582) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
而乔尼和吴槿之的恋情发展得很热烈,有一天晚上,乔尼像往常一样送吴槿之回家时,恰好我正站在窗口看星星,当我将目光往下垂落时,我突然看见乔尼和吴槿之正站在楼下的花园中亲吻。我有一种眩晕的感觉,仿佛看到了一对恋人沉溺的渊薮,它是那样神秘,使我的嘴唇也开始变得灼热起来。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Die Beziehung zwischen Johnny und Wu Jinzhi hatte sich sehr enthusiastisch entwickelt. Eines Nachts, als Johnny Wu Jinzhi wie üblich nach Hause begleitete, stand ich zufällig am Fenster und beobachtet...
Abschnitt 374 (ID: 2583) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我和周穆除了牵过手之外,直到如今还没有亲吻过,我们的爱情还没有发展到亲吻的世界。而这个世界,已经属于乔尼和吴槿之。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Ich und Zhou Mu hatten uns nur die Hände gehalten und bisjetzt noch nicht geküsst. Unsere Liebe hatte sich noch nicht bis zur Welt des Küssens entwickelt. Doch diese Welt gehörte bereits Johnny und Wu...
Abschnitt 375 (ID: 2584) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我被他们撼动着,当我将目光从窗外收回来时,听见了吴槿之上楼的声音,她的脚步声显得很轻盈也很欢快,她很快已来到我身后,并用双手蒙住了我的双眼,待她松手之后,我能充分感受到欢喜在她眼眶中荡漾旋转,像是纯银色的泉水跃上空中又滑落而下,这也是我看见过的吴槿之最为幸福的时刻。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Ich war erschüttert von ihnen. Als ich mein Augenblick vom Fenster zurückzog, hörte ich Wu Jinzhis Schritte, die die Treppe steigt. Ihre Schritte schienen sehr leicht und fröhlich. Sie trat bald hinte...