📚 Traumbuch - Übersetzungsverbesserung (Optimiert)

Schnelle Inline-Bearbeitung für effiziente Übersetzungsverbesserung

Batch 4 von 49 (Abschnitte 46 - 60)
15
Abschnitte in diesem Batch
9,003
Zeichen gesamt
0
Abschnitte bearbeitet

📖 Terminologie-Glossar

北京大学 → Peking-Universität (Oder: Peking-Uni)
南开 → Nankai (Nankai-Universität)
南渡 → Reise nach Süden (Historischer Begriff)
戎装 → Uniform (Militäruniform)
昆明 → Kunming (Stadt in Yunnan)
清华 → Tsinghua (Tsinghua-Universität)
湘江 → Xiang-Fluss (Auch: Xiangjiang)
蓝花布裙 → blauer Blumenrock (Oder: blau-geblühmter Rock)
西南联大 → Vereinte Südwest-Universität (Offizielle Bezeichnung)
长沙 → Changsha (Stadt in Hunan)
Abschnitt 46 (ID: 2255) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
因为有水,我们可以在下游洗脸休整,上游的水则用来煮饭饮用。这是一个有星光的黑夜,我们坐在河岸浣洗着一路的尘迹后喝到了一碗热气腾腾的小米粥,我省下来了碗里的一些小米粥,我知道,我的小鸟快饿死了。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 46: Da es Wasser gab, konnten wir uns flussabwärts waschen und ausruhen, während wir das Wasser flussaufwärts zum Kochen und Trinken verwendeten. Es war eine sternenklare Nacht. Wir saßen a...
Abschnitt 47 (ID: 2256) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
在星空之下,我找到了岸上一片小树林,终于到了将银色首饰盒启开的时刻,那只小鸟趴在里面,已万分虚弱,我刚把一粒小米喂到它嘴里,就听到了一阵阵脚踏落叶而来的声音,果然是吴槿之和周梅花带着她们省下的那一口小米粥过来了,因为这是我们共同的小鸟。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 47: Unter dem Sternenhimmel fand ich am Ufer ein kleines Wäldchen. Endlich war der Moment gekommen, die silberne Schmuckschatulle zu öffnen. Der kleine Vogel kauerte darin, bereits äußerst ...
Abschnitt 48 (ID: 2257) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
一只绿色羽毛的小鸟被我们带到了流亡的途中,它的生命体态在一只玲珑的首饰盒中流亡着……每当此刻,我就会情不自禁地想念母亲,战争发生以后,母亲是否安好?我上北大之前,她乘火车匆匆赶到我当时就读的女子中学来看我,给我带来的礼物就是一只箱子,还有箱子里的首饰盒再加上一年的学费和盘缠。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 48: Ein kleiner Vogel mit grünen Federn wurde von uns auf den Weg der Flucht mitgenommen, sein Leben floh in einer zierlichen Schmuckschatulle... In solchen Momenten konnte ich nicht anders...
Abschnitt 49 (ID: 2258) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
现在,我很感谢母亲,如果没有她事先送给我的这只首饰盒,我们就不可能将那只小鸟带到这条与我们一起共同流亡的路上。 禁不住地在抚摸到那只首饰盒时,想起我的母亲,作为女儿,因为天高路远,再加上南迁,我无法在这个乱世看到母亲的,只祈望生活在第二次婚姻中的母亲拥有她平静安详的生活。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 49: Jetzt bin ich meiner Mutter sehr dankbar. Ohne die Schmuckschatulle, die sie mir vorher geschenkt hatte, hätten wir den kleinen Vogel nicht auf diesen gemeinsamen Fluchtweg mitnehmen kö...
Abschnitt 50 (ID: 2259) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
现在我们明白了,那只可亲可爱的小鸟只需要三粒小米就可以填饱肚子。在它咽下了三粒小米后,它很快就从虚弱中活过来了,它在我们三个人的掌心中再一次地活过来了。 我们走出了小树林后,爬上了高高的草垛。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 50: Jetzt verstanden wir, dass dieser liebe kleine Vogel nur drei Hirsekörner brauchte, um satt zu werden. Nachdem er die drei Körner geschluckt hatte, erholte er sich schnell von seiner Sc...
Abschnitt 51 (ID: 2260) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
这一刻,我感觉到战争离我们是那样遥远,我和吴槿之、周梅花钻进了草垛,这柔软的草铺成为了我们临时的避难所,也是我们从长沙出发以来最为放松的避难之地,草垛上还残留着谷穗的香味,尤其是当我们躺下来时可以直接面对星空。在战乱中,很难看到这样的灿烂星空。而在这夜幕之下,到底有多少人在流亡?...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 51: In diesem Moment fühlte ich, dass der Krieg so weit von uns entfernt war. Ich kroch mit Wu Jinzhi und Zhou Meihua in den Heuhaufen. Dieses weiche Strohlager wurde unser vorübergehender ...
Abschnitt 52 (ID: 2261) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
在风雨和惊恐不安的奔亡中,我看到了国学大师陈寅恪携带着妻女在逃亡,他刚刚失去了父亲,并在混乱的京城为父亲办了丧事。之后,他就牵住了妻女的手,带着他满腔的郁愤,带着他因无限的劳顿而滑落的视网膜。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 52: Auf der Flucht durch Wind und Regen in Angst und Schrecken sah ich den Meister der Sinologie Chen Yinke, wie er mit Frau und Töchtern floh. Er hatte gerade seinen Vater verloren und ihm...
Abschnitt 53 (ID: 2262) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
除此外,还携带着他的部分书籍,携带着他对于人世间的无限探索,携带着对于历史长河之书卷的黑暗之拷问,携带着对语言和祖国古典文学之瑰丽的热爱。在那一年的逃亡途中,我看见了我们的大师,头顶着漫天黑暗,我看见了他头发上的黑,两鬂以上的黑。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 53: Außerdem trug er einen Teil seiner Bücher mit sich, seine unendliche Erforschung der Menschenwelt, sein dunkles Hinterfragen der Schriftrollen des langen Flusses der Geschichte und sein...
Abschnitt 54 (ID: 2263) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
从北京到湘江之路的黑暗,翻滚着破碎的巨浪,大师携带着妻女及用人王妈,搭汽车到天津码头,乘英国邮轮,乘着黑暗的浪花往青岛港驰去。黑夜继续在无尽的长夜中穿梭不息。从青岛再到长沙,乘着乌黑的慢火车……火车的慢,就像蜗牛在兵荒马乱中呼哧呼哧,前移中飞扑着少许的火焰之舌,抵长沙后像扑空了的格局。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 54: Die Dunkelheit des Weges von Peking zum Xiang-Fluss wälzte zerbrochene gewaltige Wellen. Der Meister nahm Frau, Töchter und die Bedienstete Mama Wang mit, fuhr mit dem Auto zum Hafen vo...
Abschnitt 55 (ID: 2264) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
一个缺少稳定的时代,一旦面临战乱,只会加剧人在命运中的离殇与奔逃。黑暗中一个又一个消息,从浮游中落下。我们的大师将再一次地扶正眼眶中的黑暗。这黑暗将使他的视线越来越黑,从长沙到广西再到梧州再择轮船漂向香港,这昏天黑地的波浪之黑,没有尽头,仿佛才是开始中的揭幕。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 55: In einer Zeit ohne Stabilität verstärkt ein drohender Krieg nur die Trennung und Flucht der Menschen in ihrem Schicksal. In der Dunkelheit fielen eine Nachricht nach der anderen aus dem...
Abschnitt 56 (ID: 2265) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
从水路抵香港,黑暗继续着。黑暗继续穿越着整个逃亡之旅,继续择水路抵越南,再择火车,那是挟持在雾雨和原始丛林中的小火车,随同一阵阵的哐当声,小火车载着青山绿水,同时也载着车厢中的大师,奔向红河岸,奔向碧色寨,奔向蒙自。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 56: Über den Wasserweg nach Hongkong gelangt, setzte sich die Dunkelheit fort. Die Dunkelheit durchzog die gesamte Fluchtreise weiter, wieder über den Wasserweg nach Vietnam, dann wieder mi...
Abschnitt 57 (ID: 2266) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
首先是一只流亡中的小鸟醒来了,我问自己,小鸟的翅膀为何是绿色的?我们将它放在草垛上,其实,过去的一夜它的翅膀栖在草垛上同我们在一起度过了一夜。对于疲惫中的我们来说,一夜并不漫长,很快就过去了。漫长是我们的远征图景。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 57: Zuerst erwachte der kleine Vogel auf der Flucht. Ich fragte mich, warum waren die Flügel des kleinen Vogels grün? Wir setzten ihn auf den Heuhaufen. Tatsächlich hatte er die vergangene ...
Abschnitt 58 (ID: 2267) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
此刻,晨曦降临,我听到了小鸟的叽叽喳喳,这好像是我们头一次听见它发出声音,一路上它似乎都保持着沉默。当它的嘴闭上,我们很容易忘却它的存在。我发现它的小腿受伤了,它在我们看见它之前可能就已经受伤了,也就是说它栖在铁丝上时已经受伤了。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 58: In diesem Moment brach die Morgendämmerung an. Ich hörte das Zwitschern des kleinen Vogels. Es schien das erste Mal zu sein, dass wir seine Stimme hörten. Unterwegs hatte er anscheinend...
Abschnitt 59 (ID: 2268) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
再追溯稍远一些,它是在飞行中受伤的,或许是被战乱中的炮火擦伤的。当第二次世界大战降临时,在战争所笼罩的区域,万物都经受着炮火的侵袭,对于一只飞行中的小鸟来说,它所途经的天空一旦有炮火轰鸣,它也难逃劫难。所以它离开了伙伴,落在了铁丝上。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 59: Weiter zurückverfolgt hatte er sich im Flug verletzt, vielleicht von Geschützfeuer im Krieg gestreift. Als der Zweite Weltkrieg kam, erlitt in den vom Krieg überzogenen Gebieten alles d...
Abschnitt 60 (ID: 2269) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
当然,也不排除第二种受伤的可能性,它的小腿是因为挤缩在坚硬的银首饰盒中受伤的……第一种可能让我们对战乱中生命的逃亡图像有了更深一层的、来自切肤之痛的认识,战争一旦爆发,连一只飞行中的小鸟都难逃劫难,所以我们的教育之梦只有在南渡中才能获得新生。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 60: Natürlich war auch eine zweite Möglichkeit der Verletzung nicht auszuschließen: Sein Beinchen hatte sich verletzt, weil es in der harten silbernen Schmuckschatulle eingezwängt war... Di...