📚 Traumbuch - Übersetzungsverbesserung (Optimiert)

Schnelle Inline-Bearbeitung für effiziente Übersetzungsverbesserung

Batch 5 von 49 (Abschnitte 61 - 75)
15
Abschnitte in diesem Batch
9,408
Zeichen gesamt
0
Abschnitte bearbeitet

📖 Terminologie-Glossar

北京大学 → Peking-Universität (Oder: Peking-Uni)
南开 → Nankai (Nankai-Universität)
南渡 → Reise nach Süden (Historischer Begriff)
戎装 → Uniform (Militäruniform)
昆明 → Kunming (Stadt in Yunnan)
清华 → Tsinghua (Tsinghua-Universität)
湘江 → Xiang-Fluss (Auch: Xiangjiang)
蓝花布裙 → blauer Blumenrock (Oder: blau-geblühmter Rock)
西南联大 → Vereinte Südwest-Universität (Offizielle Bezeichnung)
长沙 → Changsha (Stadt in Hunan)
Abschnitt 61 (ID: 2270) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
在第二种可能下,我们在草垛上统一了意见,决定不再让这只小鸟躺在坚硬而冰冷的首饰盒中了,因为那只受挫的翅膀,解放它的时刻已到。 炊事班已在呼唤着吃饭,旅行途中我们只能吃两餐饭,第一餐饭通常是在我们黎明即起行走了两小时之后,而今天我们之所以在天亮之后就开始用饭,是因为这里面对水源,洗漱做饭都很方便。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
Ich werde die menschlichen Übersetzungen unter Berücksichtigung des chinesischen Originals und der maschinellen Übersetzung als Referenz verbessern. ABSCHNITT 61: Bei der zweiten Möglichkeit waren w...
Abschnitt 62 (ID: 2271) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
水源很重要,在战争时期能够在流亡中顺利地寻找到水源,就能解决饥饿问题。我们下了草垛后用极快的速度打好了绑腿,就到小河边开始了洗漱,昨天晚上因为天黑了,看不到这条小河流的容颜,现在我们才知道这条小河有多么清澈,水流中有许多青苔,它们看似随同波浪而逝,实际上青苔也有根须,它们将根扎在水底。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 62: Die Wasserquelle war sehr wichtig. In Kriegszeiten konnte man auf der Flucht das Hungerproblem lösen, wenn man erfolgreich eine Wasserquelle fand. Nach dem Abstieg vom Heuhaufen wickelt...
Abschnitt 63 (ID: 2272) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
看上去,整条河流中都飘忽着青苔,它们那么自由而欢喜,当炮火还未侵入这条河流时,它将自由和欢喜绵延下去的过程感动着我们,我们在水岸站了很长时间,直到再一次听到了炊事班长的吆喝声。于是,我们扼止了面对一条祖国的美丽河流,心灵随同水流青苔而绵延出去的自由之旋律……我们将回到现实中来,回到手掌心的这只受伤的小鸟,也同时回到我们的旅行团。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 63: Es sah aus, als schwebe Moos im ganzen Fluss, so frei und freudig. Da das Geschützfeuer diesen Fluss noch nicht erreicht hatte, bewegte uns der Prozess, wie er Freiheit und Freude forts...
Abschnitt 64 (ID: 2273) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
小鸟在我的掌心中开始面对我们的旅行团,让我们担心的问题并没有发生,当我们将这只小鸟呈现在手掌心时,它的存在很快吸引了人们的注意,大家都围拢来观看这只小鸟,有人说一路上都没有看见过一只小鸟,因为炮火轰鸣中小鸟们都跑到深山老林中去避难了。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 64: Der kleine Vogel in meiner Handfläche begegnete nun unserer Reisegruppe. Das Problem, um das wir uns sorgten, trat nicht ein. Als wir diesen kleinen Vogel in der Handfläche präsentierte...
Abschnitt 65 (ID: 2274) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
大家都想用苞谷窝窝头喂小鸟,我解释说小鸟的胃很小啊,吃多了会噎着的……吴槿之、周梅花伸出手臂来挡住了大家的热情。我们将小鸟放在草地上,它的一只翅膀和一只小腿都已受伤,所以眼下让它奔跑或飞翔是不可能的。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 65: Alle wollten den kleinen Vogel mit Maisbrot füttern. Ich erklärte, der Magen des kleinen Vogels sei sehr klein, wenn er zu viel esse, würde er ersticken... Wu Jinzhi und Zhou Meihua str...
Abschnitt 66 (ID: 2275) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我发现,小鸟已经开始适应我们的世界,为了活下去,它努力地咽下了一小口揉碎的窝窝头,再咽下了我们用叶片喂它的几小滴河水……它将活下去,跟随我们的旅行团继续往下走。我们将它放在了肩膀上,它仿佛成了一只绿色精灵,它起初栖在我肩膀上,再后来又栖在了吴槿之、周梅花的肩膀上……再后来又栖在了旅行团其他队员的肩膀上……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 66: Ich entdeckte, dass der kleine Vogel bereits begann, sich an unsere Welt anzupassen. Um zu überleben, schluckte er mühsam einen kleinen Bissen zerbröseltes Maisbrot, dann schluckte er d...
Abschnitt 67 (ID: 2276) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
周穆又来到了我身边,他对我肩头上的那只鸟很感兴趣,我差不多已经忘记他了,他的出现又让我想起了那天他帮我背粮袋的事……我还没有谢过他,黑夜又来临了,他总是在我步子趔趄不堪的时候出现。那一天,我们从早到现在一直在走着,因为身后似乎有炮火一直在追赶我们,所以我们总是偏离开战争的焦点。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 67: Zhou Mu kam wieder an meine Seite. Er interessierte sich sehr für den Vogel auf meiner Schulter. Ich hatte ihn fast vergessen, sein Erscheinen erinnerte mich wieder daran, wie er an jen...
Abschnitt 68 (ID: 2277) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
后来,我明白了,所谓战争就是要用炮火轰炸一个国家的政治中心,所以我们不得不南渡而下长沙,好景不长,等待我们的同样是炮火弥漫;后来,我又明白了一个道理,所谓战争就是要用炮火轰炸一个国家人口最密集的城市后再毁灭性地摧残人们生存的国度……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 68: Später verstand ich: Der sogenannte Krieg bedeutet, mit Geschützfeuer das politische Zentrum eines Landes zu bombardieren, daher mussten wir nach Süden nach Changsha ziehen. Das Glück w...
Abschnitt 69 (ID: 2278) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
而此刻,我又明白了战争给俗世者所带来的苦果就是让人们背井离乡而失去家园;再后来我明白了,所谓战争就是用其强大的武器和侵略者的野心,再进一步地用炮火毁灭逃亡者的路线……所以,我们不得不加快步伐。这一天,我们又一次地到了饥肠辘辘的时刻,每迈出一步都是艰难的。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 69: Und in diesem Moment verstand ich auch, dass die bitteren Früchte, die der Krieg den Weltlichen brachte, darin bestanden, die Menschen von Heim und Herd zu vertreiben und ihre Heimat zu...
Abschnitt 70 (ID: 2279) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
尽管如此,我的心仍在支配着我的意志,面对炮火的追杀,我们每一个人体内散发出的意志都是不可估量的。 而就是在这条逃亡路上,一个青年不停地走到了我身边,他总是在我最艰难的时刻出现。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 70: Trotzdem beherrschte mein Herz noch meinen Willen. Angesichts der tödlichen Verfolgung durch das Geschützfeuer war der Wille, den jeder von uns ausstrahlte, unermesslich. Und gerade auf...
Abschnitt 71 (ID: 2280) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
这一天,又近黄昏,他来到我身边鼓励我说,快到前面的村庄了,这是一座大山里的村庄,听说我们今晚可以住在学校,还听说要在这里搞社会调查,休整三天时间……周穆的声音给予了我慰藉,他接过我的粮袋,我的身体仿佛轻盈了许多,脚步顿然间也加快了。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 71: An diesem Tag, wieder gegen Abend, kam er an meine Seite und ermutigte mich: Bald erreichen wir das Dorf vor uns, es ist ein Dorf in den Bergen. Er habe gehört, wir könnten heute Nacht ...
Abschnitt 72 (ID: 2281) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我们逐次摆脱了身后追杀不休的一轮轮炮火,从田野拐上了一条山道。道路很窄,只容下一个人行走,我们的队伍从一片片灌木丛中走出去,山上的树大多落光了叶子,但我们确实感觉到了身体的轻盈,仿佛只要听不到炮火在身后几十里外轰鸣,就会再一次感觉到又活了过来。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 72: Wir entkamen nach und nach den Runden von Geschützfeuer, die uns unablässig verfolgten, und bogen vom Feld auf einen Bergpfad ab. Der Weg war sehr schmal, nur eine Person konnte gehen. ...
Abschnitt 73 (ID: 2282) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
周穆一直走在我身边,而那只小鸟就栖在他的肩头上,偶尔它会叽喳着……它体内的灵性仿佛在为我们奏乐,仿佛在告诉我们快到了,快到了! 目的地就快到了,快要抵达那座村庄了,此时此刻我们突然就听到了一阵敲锣打鼓的声音……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 73: Zhou Mu ging die ganze Zeit neben mir, und der kleine Vogel saß auf seiner Schulter und zwitscherte gelegentlich... Die Lebendigkeit in seinem Inneren schien für uns zu musizieren, schi...
Abschnitt 74 (ID: 2283) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
已经有很长时间了,这种喜气洋洋的声音离我们太远了。恍惚间,山间小路尽头突然出现了一群孩子和男男女女,成年人手敲锣鼓,孩子们欢笑着用目光前来迎接着我们。于是,我们开始踏上通往村庄的石板路。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 74: Es war schon sehr lange her, dass diese fröhlichen Klänge so weit von uns entfernt waren. Wie im Traum erschien am Ende des Bergpfades plötzlich eine Gruppe von Kindern und Männern und ...
Abschnitt 75 (ID: 2284) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
仿佛天籁般的石板路,看上去已经有漫长的历史。而我们的脚踏过了血迹和空中落下的炮弹,正在轻盈地落在这些一块一块镶嵌起来的石板路上,街巷两边站满了小镇里的人们,他们身穿布衣,看得出来他们身上的布料都是当地人亲自纺织后经过染织而成的,妇女们穿着绣花鞋,仿佛从古画里走出来的美人……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 75: Der gepflasterte Weg klang wie himmlische Musik und sah aus, als hätte er eine lange Geschichte. Unsere Füße, die über Blutspuren und vom Himmel gefallene Bomben gegangen waren, landete...