📚 Traumbuch - Übersetzungsverbesserung (Optimiert)

Schnelle Inline-Bearbeitung für effiziente Übersetzungsverbesserung

Batch 7 von 49 (Abschnitte 91 - 105)
15
Abschnitte in diesem Batch
8,675
Zeichen gesamt
0
Abschnitte bearbeitet

📖 Terminologie-Glossar

北京大学 → Peking-Universität (Oder: Peking-Uni)
南开 → Nankai (Nankai-Universität)
南渡 → Reise nach Süden (Historischer Begriff)
戎装 → Uniform (Militäruniform)
昆明 → Kunming (Stadt in Yunnan)
清华 → Tsinghua (Tsinghua-Universität)
湘江 → Xiang-Fluss (Auch: Xiangjiang)
蓝花布裙 → blauer Blumenrock (Oder: blau-geblühmter Rock)
西南联大 → Vereinte Südwest-Universität (Offizielle Bezeichnung)
长沙 → Changsha (Stadt in Hunan)
Abschnitt 91 (ID: 2300) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
眺望漫长之逃亡路,闻一多先生在黑暗中,手执着一盏马灯,在那微弱光束的照耀下,是一个人成就民主斗士的前夜。是流亡路上青瓦土坯屋的一座座村落潜在的黑暗,给予了闻一多先生探索真理的勇气。年轻的诗人穆旦初次出现在我们面前,他的眼睛尽管迷茫,却充斥着诗歌的光芒和忧伤。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 91: Beim Blick auf den langen Fluchtweg stand Herr Wen Yiduo in der Dunkelheit mit einer Laterne in der Hand. Im schwachen Lichtschein war es der Vorabend, an dem ein Mensch zum Kämpfer für...
Abschnitt 92 (ID: 2301) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我记忆中的诗人穆旦,是当时清华外语系学生,他坐在村口的大榕树下正倾听着风声远逝,在辗转不尽的风雷中,我仿佛听见他用苍茫的嘴唇歌吟着。那是年轻诗人最早的诗歌:...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 92: Der Dichter Mu Dan in meiner Erinnerung war damals Student der Fremdsprachenfakultät der Tsinghua. Er saß unter dem großen Banyanbaum am Dorfeingang und lauschte dem Vergehen des Windes...
Abschnitt 93 (ID: 2302) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
“澄碧的沅江滔滔的注进了祖国的心脏/浓密的桐树,马尾松,丰富的丘陵地带/欢呼着又沉默着,奔驰在江水两旁/千里迢遥,春风吹拂,流过了一个城脚/在桃李纷飞的城外,它摄下一个影/黄昏,幽暗寒冷,一群站在海岛上的鲁滨孙/失去了一切,又把茫然的眼睛望着远方……”...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 93: "Der klare Yuan-Fluss strömt tosend ins Herz des Vaterlandes / Dichte Wutong-Bäume, Kiefern, reiches Hügelland / Jubelnd und dann schweigend, jagend an beiden Flussufern / Tausend Li in...
Abschnitt 94 (ID: 2303) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
诗人排列成诗句的悲悯旋律,在祖国的山川大地穿行,艰难的远征,培植着一个诗人的母语。我看见了在无数的时间絮语后,逃亡路使我们越过了黑暗中的距离。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 94: Die mitleidsvolle Melodie, die der Dichter in Verse ordnete, durchzog Berge und Flüsse des Vaterlandes. Der schwierige Marsch nährte die Muttersprache eines Dichters. Ich sah, dass nach...
Abschnitt 95 (ID: 2304) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
那一天,在桃源小镇上没有绑腿的日子里,他来了,他就是那个叫周穆的青年人。在阳光明朗的小镇,我们都从不同的教室中醒过来了,女生们都穿上了箱子里的衣服,男生们也同样穿上了私藏的布衣。我们都想在这远离战火的小镇上,寻找到属于自己的青春,而我的青春无论如何总是与那套蓝花布裙联系在一起。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 95: An jenem Tag in der kleinen Stadt Taoyuan, an einem Tag ohne Gamaschen, kam er – der junge Mann namens Zhou Mu. In der sonnenhellen kleinen Stadt erwachten wir alle aus verschiedenen Kl...
Abschnitt 96 (ID: 2305) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我在女生下榻的教室里迎着第一束曙光的来临,穿上了蓝花布裙,我知道接下来我将带着那只小鸟去小镇上走一走。我的好友吴槿之和周梅花还在睡觉,她们让我不要唤醒她们,她们想好好睡上一觉。我走出了教室就遇上了周穆,他穿着一套灰白色的长衫,跟以往穿戎装的周穆完全不一样。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 96: Im Klassenzimmer der Mädchen empfing ich den ersten Lichtstrahl der Morgendämmerung und zog den blau geblümten Rock an. Ich wusste, dass ich als Nächstes mit dem kleinen Vogel durch die...
Abschnitt 97 (ID: 2306) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我们的眼神相遇了,这是我们避开了逃亡之路的艰辛,从一座天籁般的小镇醒来后的相遇……这相遇使我们不由自主地往外走,我们已从小镇的小学校走到了青石板的街巷中……这样的走,与一个青年人的并肩行走,对于我是第一次,我的心有些来历不明的跳动……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 97: Unsere Blicke trafen sich. Es war eine Begegnung nach dem Erwachen in einer himmlischen kleinen Stadt, nachdem wir die Härten des Fluchtwegs hinter uns gelassen hatten... Diese Begegnun...
Abschnitt 98 (ID: 2307) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
以往的跳动,是身体中正常循环的跳动,在战争期间的每一次心跳加剧,则是因为惊悸恐怖,是为了像小鸟飞翔一样逾越狂风暴雨的跳动。而此刻,我的心跳就像清晨叶脉上的露珠被清朗的空气弹起来……我们行走的背景是小镇的石板路,他身穿灰白色的土布长衫,而我则穿着我的蓝花布裙。这一天,我们脚步缓慢,在沉默中往前走,仿佛想走到世界的尽头。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 98: Das frühere Klopfen war das normale Kreislaufklopfen im Körper. Jedes verstärkte Herzklopfen während des Krieges kam von Schrecken und Angst, es war das Klopfen, um wie ein fliegender V...
Abschnitt 99 (ID: 2308) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
世界有尽头吗?在眼下,我们已走到了一家银饰店门口,我们都同时听到了手工打银器的声音,声音不轻不重,仿佛从空气中散发出一种银亮的气息。我们被这种声音瞬间吸引过去,一个制银人坐在门口的矮凳上,正专心致志地敲击着一只银手镯。他四十多岁,在远离战乱的小镇,他守候着他的店铺,像诗人守候着他们的母语。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 99: Hat die Welt ein Ende? Im Moment waren wir vor einem Silberschmiedladen angekommen. Wir hörten beide gleichzeitig das Geräusch der handwerklichen Silberbearbeitung. Der Klang war weder ...
Abschnitt 100 (ID: 2309) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我和周穆站在他身边,倾听着他敲击着银器的声音,像是倾听着来自两个年轻身体中正在发芽的那些与春天有关的声音。时间在慢慢过去,随同那只银手镯的成型而过去,我们在此滞留着,周穆从怀里掏出了一些硬币,摊在手心中数着,然后问店主他手中的这些硬币是否能买下这只手镯。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 100: Zhou Mu und ich standen neben ihm und lauschten dem Klang seines Hämmerns auf das Silber, als lauschten wir den Klängen, die aus zwei jungen Körpern keimten und mit dem Frühling zu tun...
Abschnitt 101 (ID: 2310) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我感觉到他一边说一边看了我的手腕,问我是否能替他试一试这只银手镯。他的目光有些恍惚,这恍惚中一只银手镯已来到了我手腕,为什么不可以呢?当然可以啊!我点点头,帮助周穆试着这只手镯。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 101: Ich spürte, wie er beim Sprechen mein Handgelenk ansah und mich fragte, ob ich für ihn diesen silbernen Armreif anprobieren könnte. Sein Blick war etwas abwesend. In dieser Abwesenheit...
Abschnitt 102 (ID: 2311) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
这只手镯很亮,很像皎洁的月光。我有一种很奇异的感觉,这只银手镯仿佛是为了我的手而定做的,事实上,我却是正在帮助身边的这个年轻人试手镯。我的手腕上有一种凉爽,戴上手镯后,周穆认真地欣赏了很长时间后自语道:太好了,恰到好处,我要买下它,送给未来的女朋友。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 102: Dieser Armreif war sehr hell, sehr ähnlich dem klaren Mondlicht. Ich hatte ein sehr seltsames Gefühl – dieser silberne Armreif schien für meine Hand maßgeschneidert zu sein. Tatsächlic...
Abschnitt 103 (ID: 2312) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我点点头,仿佛在祝福他。而我的手腕仿佛有一种银手镯的爽朗,它沿着手腕在上升,我不知道它将上升到哪里去。最终,我们离开了银饰店,店主也是手工制银人,他站在门口,满脸微笑。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 103: Ich nickte, als würde ich ihm Glück wünschen. Und mein Handgelenk schien eine silberne Frische des Armreifs zu spüren. Sie stieg am Handgelenk aufwärts, ich wusste nicht, wohin sie ste...
Abschnitt 104 (ID: 2313) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
我们继续前行,古老石板上的店铺已经相继打开了店门,我们沿途经过了百货铺,我们站在店门口,里面有布匹、丝绸、盐、油、辛辣品……过去年代的百货铺,其实放在今天就是一个收纳箱而已,它在小小的空间里,收纳了俗世者生活所需粮食和日用品。...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 104: Wir gingen weiter. Die Läden auf den alten Steinplatten hatten nacheinander ihre Türen geöffnet. Unterwegs kamen wir an einem Gemischtwarenladen vorbei. Wir standen vor der Tür – drinn...
Abschnitt 105 (ID: 2314) [Vorschau anzeigen ▼]
✓ Gespeichert ✗ Fehler
Chinesisches Original:
店主正在忙着收拾杂物,看见我们便点头,我突然在早晨升起在街心央的阳光之下看见了一个货郎,这个时候大约上午十一点钟,他正在街心四方形的石板路转着圆圈,使劲叫唤着:卖货啰,卖火柴、香烟、水果糖啰,卖针线啰,卖马灯啰……...
Aktuelle deutsche Übersetzung:
ABSCHNITT 105: Der Ladenbesitzer war gerade dabei, Kleinkram aufzuräumen. Als er uns sah, nickte er. Plötzlich sah ich im morgendlichen Sonnenlicht, das auf die Straßenmitte stieg, einen Hausierer. E...